This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Natalie Польша Local time: 23:32 Член ProZ.com c 2002 английский => русский + ...
МОДЕРАТОР
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
May 11, 2010
Шановні колеги,
Чи є серед вас бажаючі попрацювати на українською версією сайту?
Взагалі роботи дуже багато, але на разі потрібно досить швидко перекласти один файл (membership, 2300 слів) до 16 травня. Файл можна поділити навіть на декілька частин, щоб було легше і швидше.
Бажаючих допомогти прошу відгукнутися.
Дякую, Наталя
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Olga Dyakova Украина Local time: 00:32 испанский => русский + ...
2300 слів на ранок післязавтра, 14 травня
May 11, 2010
Є можливість зробити цей переклад - завтра день вільний.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Nataly Palamarets Украина Local time: 00:32 английский => русский + ...
Можу
May 12, 2010
допомогти, якщо Оля зі мною поділиться
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Польша Local time: 23:32 Член ProZ.com c 2002 английский => русский + ...
МОДЕРАТОР
Автор темы
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
Дякую!
May 12, 2010
Напишу до вас протягом наступної години.
Н.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.