This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Problème avec les références (fuzzy match) dans Transit
Iniziatore argomento: CBY
CBY Francia Local time: 18:15 Da Inglese a Francese + ...
Nov 24, 2008
Quelqu'un peut-il m'aider ? J'utilise transit satellite PE depuis peu et je ne parviens pas à accéder aux références. La fenêtre Fuzzy match est bien activée mais donne invariablement "No match found". Y'a t'il une astuce ?
Merci d'avance...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Schtroumpf Local time: 18:15 Da Tedesco a Francese + ...
Vérifier tout
Nov 25, 2008
Bjr CBY,
Il n'y a pas de réponse toute faite. Mais il est utile de bien vérifier les "réglages" du projet. Est-il sûr que les paires de langues de la référence portent les mêmes extensions (ENG et FRA, ici, ss doute) que le projet en cours, par exemple ? Le profil est-il réglé sur un degré de match suffisamment bas ? (recommandé : en principe autour de 65) Etc. etc. Dans la mesure où vous êtes sur un "satellite" uniquement, n'hésitez pas à prendre contact avec ... See more
Bjr CBY,
Il n'y a pas de réponse toute faite. Mais il est utile de bien vérifier les "réglages" du projet. Est-il sûr que les paires de langues de la référence portent les mêmes extensions (ENG et FRA, ici, ss doute) que le projet en cours, par exemple ? Le profil est-il réglé sur un degré de match suffisamment bas ? (recommandé : en principe autour de 65) Etc. etc. Dans la mesure où vous êtes sur un "satellite" uniquement, n'hésitez pas à prendre contact avec le PM qui est sur la version "Pro", à lui normalement de faire en sorte que votre référence soit fonctionnelle.
1) open the reference file and set all segments to the highest status (can't remember what that is). 2) check your profile settings: options > profile > settings > fuzzy index > minimum segment status for fuzzy match (leave unchecked) and also min. quality for fuzzy matches (top of pane). I generally have it set to 65%. If you make any changes here, don't forget to save them! (options > profile > save
1) open the reference file and set all segments to the highest status (can't remember what that is). 2) check your profile settings: options > profile > settings > fuzzy index > minimum segment status for fuzzy match (leave unchecked) and also min. quality for fuzzy matches (top of pane). I generally have it set to 65%. If you make any changes here, don't forget to save them! (options > profile > save
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free