ProZ.com Trados-kurs
Thread poster: Leonardo Fus (X)
Leonardo Fus (X)
Leonardo Fus (X)  Identity Verified
Local time: 15:49
English to Spanish
+ ...
Feb 12, 2008

Bäste intressent,


ProZ.com och AB Prodoctra inbjuder dig till en "Trados-kurs" som kommer att hållas den 10-11 april 2008 i Stockholm.

Kursen är skräddarsydd för freelanceöversättare med begränsad eller ingen erfarenhet av Trados eller andra översättningsverktyg.

Instruktören är Sami A. Baladi, med långvarig erfarenhet av Trados

Antalet platser är begränsat och intresserade bör boka sin
... See more
Bäste intressent,


ProZ.com och AB Prodoctra inbjuder dig till en "Trados-kurs" som kommer att hållas den 10-11 april 2008 i Stockholm.

Kursen är skräddarsydd för freelanceöversättare med begränsad eller ingen erfarenhet av Trados eller andra översättningsverktyg.

Instruktören är Sami A. Baladi, med långvarig erfarenhet av Trados

Antalet platser är begränsat och intresserade bör boka sin plats snarast på:

http://www.proz.com/?sp=training_session&training_id=563

Mer information om ProZ.com:s kurser hittar Du på:
http://www.proz.com/trainings

Eventuella frågor besvaras av kurskoordinatorn på:
[email protected]


Med vänliga hälsningar

Leonardo Fusero
ProZ.com

Tacksam om eventuella meddelanden till Leonardo Fusero skrivs på engelska



[Subject edited by staff or moderator 2008-02-13 13:48]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Anna Herbst[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

ProZ.com Trados-kurs







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »