Undvika dumping Autor vlákna: lottagarcia
|
ej! Jag är ny som frilansöversättare på heltid, tidigare har jag jobbat inom olika branscher och haft jobb där översättning har varit en del av mitt arbete. Jag har förstått att dumpning av priser är ett problem och vill inte bidra till det, därav min fråga om prisnivåer för översättning till svenska. Jag har kollat lite på nätet och hittat följande info på SFÖs sida: att priserna direkt till kund ligger på ca ... See more ej! Jag är ny som frilansöversättare på heltid, tidigare har jag jobbat inom olika branscher och haft jobb där översättning har varit en del av mitt arbete. Jag har förstått att dumpning av priser är ett problem och vill inte bidra till det, därav min fråga om prisnivåer för översättning till svenska. Jag har kollat lite på nätet och hittat följande info på SFÖs sida: att priserna direkt till kund ligger på ca 1,20-1,30 SEK/ord och till byrå ca runt 1 SEK/ord (eller lägre). Denna info är dock inte helt ny. En timpeng på 25-35 EUR, är det normalt eller för lågt? Bör jag hålla detta pris vid t ex textning av tv/film/video, som jag förstår generellt verkar ha lite lägre pris om man läser inläggen på "Money issues" och "Subtitling". Hur mycket bör jag lägga på när extra snabb leverans krävs? Och en del verkar använda en procentsats av sina vanliga priser för t ex korrektur, vad är lämpligt? Då priser inte bör diskuteras på forum ber jag om privata svar till min eMailadress: [email protected]. eller via min Profile Page. Tack på förhand! mvh Lotta ▲ Collapse | | | Reino Havbrandt (X) Švédsko Local time: 22:04 finština -> švédština + ... Mitt svar försvann | Apr 14, 2006 |
Mitt svar på detta inlägg har försvunnit. Nån som har sett till det? Reino | |
|
|
Mats Wiman Švédsko Local time: 22:04 Člen (2000) němčina -> švédština + ... In memoriam Prisdiskussioner är ej tillåtna på forum | Apr 14, 2006 |
Sorry Reino, jag hann inte sända ett förklarande mail om denna policy och att det var jag, moderatorn, som gömde inlägget.. Som du kan se av lottagarcias inlägg, så måste prisdiskussioner handhas privat. lottagarcia sade: "Då priser inte bör diskuteras på forum ber jag om privata svar till min eMailadress: [email protected]. eller via min Profile Page. ... See more Sorry Reino, jag hann inte sända ett förklarande mail om denna policy och att det var jag, moderatorn, som gömde inlägget.. Som du kan se av lottagarcias inlägg, så måste prisdiskussioner handhas privat. lottagarcia sade: "Då priser inte bör diskuteras på forum ber jag om privata svar till min eMailadress: [email protected]. eller via min Profile Page. Tack på förhand! mvh Lotta" Hoppas du Karin förstår att jag gömt ditt inlägg. Jag har nu skickat Reinos utmärkta svar till Lottas eMailadress. Mvh Mats J C Wiman Übersetzer/Translator/Traducteur/Traductor > swe http://www.Deutsch-Schwedisch.com http://www.proz.com/pro/1749 (Proz.com moderator, deu>swe, Swedish) Träsk 201 S-872 97 Skog Schweden/Sweden/Suède/Suecia Tel : +46-612-54112 Fax : +46-612-54181 on demand Mobile: +46-70-5769797 eMail : [email protected] SKYPE : MatsWiman ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Undvika dumping No recent translation news about Švédsko. |
Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |