Corectare greseala traducere Thread poster: HUGIANU CIPRIAN
|
Va rog sa imi spuneti, care ste procedura de corectare a unui cuvand tradus gresit de catre un traducator autorizat? Trebuie sa merg la aceeasi persoana sa corecteze traducerea? Face mentiune despre aceasta undeva ( in sensul c ainitial s-a gresit traducerea)? Va intreb deoarece traducerea initiala, cu acel cuvant tradus gresit, a fost depusa la mai multe institutii ale statului, dar abia acum s-a observat eroarea. Va multumesc! | | | Mihai Badea (X) Luxembourg Local time: 05:28 English to Romanian + ... Consultați un notar | May 7, 2019 |
Este mai degrabă o chestiune legală/de procedură decât una strict de traducere. | | | errare humanum est | May 17, 2019 |
Buna seara Ciprian, Cine nu a gresit niciodata?! Cred ca tuturor ni se intampla la graba, stress, necunoastere a domeniului tratat in actul original etc., sa comitem greseli in traducere, sa omitem cuvinte, paragrafe sau, mai grav, sa traducem gresit un termen. Eu locuiesc stabil in Italia, iti impartasesc din experienta mea pe meleag strain: cand constat ca am comis o greseala la o traducere careia i-am efectuat deja legalizarea, revin cu ea la tribunal (este, p... See more Buna seara Ciprian, Cine nu a gresit niciodata?! Cred ca tuturor ni se intampla la graba, stress, necunoastere a domeniului tratat in actul original etc., sa comitem greseli in traducere, sa omitem cuvinte, paragrafe sau, mai grav, sa traducem gresit un termen. Eu locuiesc stabil in Italia, iti impartasesc din experienta mea pe meleag strain: cand constat ca am comis o greseala la o traducere careia i-am efectuat deja legalizarea, revin cu ea la tribunal (este, pe scurt, echivalentul notarului in Romania), scriu alaturi corectarea, semnez iar functionarul la randul lui semneaza si stampileaza interventia mea (numita "postilla" din latina). Nu am idee cum se procedeaza in Romania...chiar astept cu interes alte postari. ▲ Collapse | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Corectare greseala traducere CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |