This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Tradutores de Língua Portuguesa En-Pt Studio2011 Autosuggest
Thread poster: Ubirajara Inacio
Ubirajara Inacio Brazil Local time: 11:29 English to Portuguese + ...
May 10, 2012
Ref.:Configuração do Trados Studio 2011 Freelance
Problema: Configuração do Autosuggest Dictionary e Termbase
Erro: não há arquivos dicionário em português com extensão *sdltm ou *tmx
Quem poderia me ajudar? Ao tentar fazer o primeiro exercício de treinamento do Studio 2011, ocorreu o seguinte problema ao criar uma TM. Quando se chega à página para configurar Autosuggest Dictionary, não existe um arquivo de EN-PT nem PT-EN para ser... See more
Ref.:Configuração do Trados Studio 2011 Freelance
Problema: Configuração do Autosuggest Dictionary e Termbase
Erro: não há arquivos dicionário em português com extensão *sdltm ou *tmx
Quem poderia me ajudar? Ao tentar fazer o primeiro exercício de treinamento do Studio 2011, ocorreu o seguinte problema ao criar uma TM. Quando se chega à página para configurar Autosuggest Dictionary, não existe um arquivo de EN-PT nem PT-EN para ser carregado( busquei na net e achei no site do SDL 2 arquivos, mas não entram porque são arquivos .bmp e não .sdltm nem .tmx ). Alguém já enfrentou este problema? Encontrou solução? (Não gostaria de desisntalar o Stusio 2011 e ter de fazer meu treinamento comexemplos EN-DE (Inglês-Alemão). Agradeço quem puder ajudar. Ubirajara Inácio ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ubirajara, dá para adicionar aquele dicionário que está disponível no site da SDL via alguns caminhos dos menus - eu mesmo utilizo um destes dicionários.
Faça o seguinte: vá em Tools -> Options -> Language Pairs -> (par que você utiliza, eu utilizo EN-PTBR). Então na janela à direita, clique em "Add" e selecione o arquivo .bpm que você baixou.
No meu entendimento do programa, arquivos .sdltm e .tmx são relativos a memória de tradução, não a dicionários ... See more
Ubirajara, dá para adicionar aquele dicionário que está disponível no site da SDL via alguns caminhos dos menus - eu mesmo utilizo um destes dicionários.
Faça o seguinte: vá em Tools -> Options -> Language Pairs -> (par que você utiliza, eu utilizo EN-PTBR). Então na janela à direita, clique em "Add" e selecione o arquivo .bpm que você baixou.
No meu entendimento do programa, arquivos .sdltm e .tmx são relativos a memória de tradução, não a dicionários autosuggest. Aqui, tudo funcionou normal quando segui as instruções acima.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.