This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Matthias Brombach Germany Local time: 20:12 Member (2007) Dutch to German + ...
Nov 28, 2013
Dear colleagues,
from time to time I get DV satellite projects where some segments include two, three or even four sentences separated by a normal full stop (period) which I am not able to separate. Unfortunately they (an agency, of course ...) are not able to send a normally split project. I assume that the source is created with Across. Meanwhile I help myself with creating a dummy TM prepared by pseudo translation of all segments and importing that TM into a new project where I a... See more
Dear colleagues,
from time to time I get DV satellite projects where some segments include two, three or even four sentences separated by a normal full stop (period) which I am not able to separate. Unfortunately they (an agency, of course ...) are not able to send a normally split project. I assume that the source is created with Across. Meanwhile I help myself with creating a dummy TM prepared by pseudo translation of all segments and importing that TM into a new project where I am able to split those segments. This workflow may be fine for my regular jobs of 8k words and higher, but there must be a different way to make the segments split on the creator level (= with DV X2 Workgroup, I assume), which I could propose to my agency. Any suggestions? Thanks a lot.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Klaus Herrmann Germany Local time: 20:12 Member (2002) English to German + ...
Moin Matthias
Nov 28, 2013
If the project is big enough, you may want to export the source to an rtf file and create a new project for the RTF file. DVX will do the segmentation for you, and you're good to go. Caveat: if there are too many codes {1} in the RTF file, it may take too much time to clean up before you can start to work.
Viele Grüße in den Norden Klaus
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Matthias Brombach Germany Local time: 20:12 Member (2007) Dutch to German + ...
TOPIC STARTER
I´ve already thought of it too, but ...
Nov 28, 2013
... I cannot export into an rtf without having completed the project, so far my experience. I´m doing something wrong when exporting into rtf or it just doesn´t work when none of the segments hasn´t been translated. Anyway, thank you for your reply, Klaus, and „Tschööö naach Dösseldoorp!“
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value