Discussion about 34th Translation Contest: "Sounds of Victory" in English to Polish - Entry #38932

This discussion belongs to ProZ.com contests - discussion of individual entries » "Discussion about 34th Translation Contest: "Sounds of Victory" in English to Polish - Entry #38932".
You can see the ProZ.com contests - discussion of individual entries page and participate in this discussion from there.

legato
legato  Identity Verified
United States
Local time: 10:40
सदस्य (2005)
English to Polish
+ ...
Translation not in the style of the original, somewhat rough, looks like a first version, not edited Jul 8, 2025

Also: some syntax problems; example: ...not even playing defense...is: nie gra w obronnej pozycji, should be: nie gra w obronie, or: nie gra na pozycji obronnej.
"Back to back": mistranslation: is "plecy w plecy", should be "rzuty jeden za drugim"
Spelling: Should be "Ramsów."


Rafal Piotrowski
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

यस फोरमको मध्यस्तकर्ता(हरू)
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion about 34th Translation Contest: "Sounds of Victory" in English to Polish - Entry #38932






Draftsmith
Edit Translations Faster With Affordable AI You Can Trust

Draftsmith is an affordable AI editing tool for busy translators. It works directly in Microsoft Word, supporting the way you work ProZ members receive a 20% discount on a single user subscription of Draftsmith.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »