This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jerzy Czopik Germany Local time: 16:01 Member (2003) Polish to German + ...
Lokalizacja?
May 13, 2008
W takim razie bądźcie tacy milli i zaproponujcie coś, co będzie nietrudne do znalezienia. Punktem wyjściowym dla mnie będzie Hotel Jester gdzieś na peryferiach...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 16:01 Member (2003) Polish to German + ...
Przepraszam za nieścisłość
May 13, 2008
Hotel Jester jest punktem wyjścia dla mnie dlatego, bo tam organizujemy z Maćkiem Andrzejczakiem warsztaty Trados, czyli siłą rzeczy stamtąd wyruszę. Wcale natomiast nie proponuję spotkania tamże. Wręcz przeciwnie, miejscoe to na powwow raczej się nie nadaje - wobec tego czekam na Wasze propozycje
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 16:01 Member (2003) Polish to German + ...
Jeszcze raz lokalizacja
May 14, 2008
Do Wrocławia docieram 1 czerwca rano, czyli nie mam żadnej szansy na znalezienie lub zarezerwowanie jakiegoś lokum - dlatego proszę o to kogoś z Was
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 16:01 Member (2003) Polish to German + ...
Wszystko fajnie, to już za parę dni...
May 27, 2008
a lokum nadal niewiadome? Dajcie znać gdzie mamy z Maćkiem z tego Jestera dojechać...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marcelina Haftka Poland Local time: 16:01 English to Polish + ...
Lokal
May 30, 2008
Widzę, że cisza w temacie... W razie "W" proponuję brunch w Witamince (w samym Rynku).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.