Glosariusz angielskich nazw polskich instytucji 投稿者: Magda Dziadosz
|
Uff,...gotowe Właśnie ukończyłam zestawienie angielskich wersji nazw polskich instytucji rządowych, nie jest to oczywiście lista kompletna, ale zawiera 167 nazw. To nie jest moja własna twórczość – wszystkie nazwy pochodzą z oficjalnych stron internetowych poszczególnych instytucji, a więc są to nazwy oficjalne, stosowane przez same te instytucje. W jednym przypadku dotarłam nawet do Zarządzenia Preze... See more Uff,...gotowe Właśnie ukończyłam zestawienie angielskich wersji nazw polskich instytucji rządowych, nie jest to oczywiście lista kompletna, ale zawiera 167 nazw. To nie jest moja własna twórczość – wszystkie nazwy pochodzą z oficjalnych stron internetowych poszczególnych instytucji, a więc są to nazwy oficjalne, stosowane przez same te instytucje. W jednym przypadku dotarłam nawet do Zarządzenia Prezesa, Nr 1 z dnia ... w sprawie brzmienia angielskiej nazwy Urzędu (!) Lista zawiera także trochę polskich (oficjalnych) nazw instytucji unijnych, ale na razie bardzo niewiele. Wejście do glosariusza z mojego profilu lub można bezpośrednio przeszukiwać z mojej strony linków słownikowych. W zamierzeniu miały się także pojawić nazwy typowych departamentów i wydziałów w różnych ministerstwach, ale tutaj rozbieżności (i berety) były tak wielkie, że na razie musi to trochę poczekać. Mam nadzieję, że komuś się przyda, miłego szukania Magda ▲ Collapse | | | Naprawdę imponujące! | Nov 5, 2003 |
Bez urazy, ale ile Ty masz lat? Ze 100? Bo to musiało zająć trochę czasu... Thank you for sharing this! Andrzej P.S. w części komputerowej powinnaś koniecznie dodać ten link: www.btinfo.pl a w części dla kochanków ten: http://wortschatz.uni-leipzig.de/ ... See more Bez urazy, ale ile Ty masz lat? Ze 100? Bo to musiało zająć trochę czasu... Thank you for sharing this! Andrzej P.S. w części komputerowej powinnaś koniecznie dodać ten link: www.btinfo.pl a w części dla kochanków ten: http://wortschatz.uni-leipzig.de/ [Edited at 2003-11-05 16:30]
[Edited at 2003-11-05 16:33] ▲ Collapse | | | lim0nka 英国 Local time: 01:46 英語 から ポーランド語 Jesteś wielka! | Nov 5, 2003 |
Dzielna Magda od miesięcy nie śpi, nie reaguje na telefony klientów, pies usycha z pragnienia, a ona siedzi w pełni zespolona z komputerem i już siłą woli otwiera coraz to nowe strony w Internecie, żeby tylko wspomóc nas w pracy. Dozgonnie wdzięczna (mam nadzieję, że to oznacza, iż wdzięczna będę długo), Anetta | | | angielskich wersji nazw polskich instytucji rządowych | Nov 5, 2003 |
Powiem krótko R E W E L A C J A oraz jeszcze krócej spolszczając nieco 'enczilada' i kol.Magda już wie o co chodzi:)
[Edited at 2003-11-05 17:00] | |
|
|
Magda Dziadosz ポーランド Local time: 02:46 2004に入会 英語 から ポーランド語 + ... TOPIC STARTER Śmiejcie się, śmiejcie.. | Nov 5, 2003 |
..a potem będziecie szukać tych rzeczników praw, rzeczników dpowiedzialności i innych zespołów ds. lecznictwa odwykowego Magda | | | lim0nka 英国 Local time: 01:46 英語 から ポーランド語 Ależ my tak z podziwem! | Nov 5, 2003 |
Magda Dziadosz wrote: Śmiejcie się, śmiejcie Magda I zazdrością, że Tobie się chciało, tak jak nam się nie chce. A przynajmniej mnie... | | | Agnieszka Hayward (X) ポーランド Local time: 02:46 ドイツ語 から ポーランド語 + ... Gdzie się tacy, kurka rodzą??? | Nov 5, 2003 |
... co taki pałer mają, że nie tylko zarabiają, ale jeszcze nam, drobnym robaczkom, życie ułatwiają? BUUUUUZI ogromne -AG- | | | Wielkie dzieło! | Nov 5, 2003 |
Magda Dziadosz wrote: ..... Uff,...gotowe ...... Mam nadzieję, że komuś się przyda, miłego szukania Magda To tak jak by doktorat napisać...:) Good job! Już wrzuciłam do "ulubionych"..:) Dziękuję!
[Edited at 2003-11-05 22:40] | |
|
|
| Nobel dla Magdy | Nov 8, 2003 |
Za wyjątkowe osiągnięcia w dziedzinie sympatii dla kolegów po fachu. Pozdrawiam i przyłączam się do podziękowań | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Glosariusz angielskich nazw polskich instytucji Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |