This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour English to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour German to Russian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour German to Ukrainian - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour German to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour
Russian to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour Ukrainian to English - Rates: 0.04 - 0.08 EUR per word / 10 - 20 EUR per hour
Source text - Ukrainian І ще,мій день народження - 14 березня. Ми дійсно використали одержанні нами шенгенські візи для поїздки з дружиною в Відень по одній візі та в Рим по другій на i дні, де ми вдвох святкували мій день народження. Повірте, це було дуже романтично. При цьому ми не принесли Європейській спільноті ніякої шкоди, а навпаки, ми ще ближче познайомились з країнами Європи та відносинами між європейцями, більше стали прихильниками Європейського розвитку України. Після цих поїздок ми будемо впроваджувати Європейські ідеали в бізнесових відносинах та в суто людських відносинах в Україні.
Translation - German Mit Verlaub, noch eine kleine Einzelheit bitte - mein Geburtstag ist am 14. Mдrz. Ich und meine Frau haben wirklich unsere zwei vorherigen Schengen-Visa so genutzt, daЯ wir nicht die ganze Zeit in Deutschland blieben. Ein Mal fuhren wir nach Wien und das andere Mal fьr drei Tage nach Rom. In beiden Fдllen feierten wir meinen Geburtstag zu zweit. Bitte glauben Sie mir, in trauter Zweisamkeit kann man in diesen Stдdten die Zeit sehr romantisch verbringen. Wir denken, daЯ die Europдische Union dadurch in keinerlei Hinsicht benachteiligt wurde, und ich und meine Frau noch nдher an diese und andere europдische Lдnder sowie an die Lebensweise der Europдer getreten sind. Jetzt sind wir noch mehr ьberzeugt, daЯ die Ukraine alles tun soll, um als vertrauenswьrdiger Partner der EU angesehen zu werden. Nach diesen wunderschцnen Reisen werden wir versuchen, unser Geschдftsleben und den Alltag auf europдischen Grundsдtzen aufzubauen, um diese allgemein in der Ukraine attraktiv zu machen.
Russian to English: business, advertisement
Source text - Russian Мечты сбываются!
Любая проблема предприятия – это проблема управления человеческими ресурсами
Аксиома управления
Как часто вы, уважаемые собственники, задавали себе вопрос: а чем занимается мой директор по персоналу или по общим вопросам и вся его служба? А за что я выбрасываю энную сумму средств, оплачивая подбор персонала, какие-то тренинги, какие-то мероприятия, еще бог знает что? Неужели от этого мои работники начнут работать лучше? Я, между прочим, выплачиваю им зарплату, вовремя и немалую. И еще не известно, кому легче: работникам, которые гарантировано получат свою зарплату, или мне, которому постоянно необходимо думать, как получить прибыль, куда развивать бизнес, как его развивать и где, все-таки, взять деньги, на зарплату в том числе. Как оценить эффективность денег, вложенных в своих работников? Много я им плачу или мало?
Когда я разговариваю с Коммерческим директором, мы говорим на языке цифр, оперируя понятиями оборота. Когда я разговариваю с Финансовым директором, мы на языке цифр оперируем понятиями прибыли и затрат. Когда я разговариваю с Директором по производству, мы на языке цифр говорим о себестоимости. И только, когда я разговариваю с Директором по персоналу, мы оперируем какими-то абстрактными понятиями, сравнить которые с числовыми показателями не представляется возможным. Как измерить стоимость человеческого капитала? В каких единицах его измерять? Думаю, список подобных вопросов можно продолжать до бесконечности…
Не проще жизнь и у Директора по персоналу. Каково каждый раз доказывать, что твоя служба – не центр затрат, и что без налаженной работы по персоналу не смогли бы делать большие обороты коммерческие службы, обеспечивать прибыль финансовые и снижать себестоимость – производственные. Каково каждый раз, утверждая бюджет затрат на персонал, доказывать, что деньги не выбрасываются на ветер, а вкладываются в человеческие активы. Как часто возникает желание показать с цифрами в руках, равно как другие службы, ту прибыль, которую принесла работа именно твоей службы, показать рост эффективности персонала, рост стоимости человеческого капитала компании. Как часто возникает необходимость на Совете директоров оперировать такими же числовыми показателями, как коллеги, а не абстрактными понятиями. И как хорошо было бы иметь не только теоретические формулы для подсчета некоторых показателей работы по управлению персоналом, а в реальном режиме видеть состояние дел. Возможно, тогда не нужно было бы лишний раз идти с отчетом к руководителю, он все бы увидел сам у себя на мониторе.
Translation - English Make your dreams come true
"Any business need is solved through human resources."
A principle of management
If you run a business, you may always want to be aware of what your personnel department does. Does it bring results you expect? Is it money well spent, when you keep paying, among other things, for recruiting, training and entertaining employees? Is this supposed to make them work harder? While you have to make sure they get their pay checks in time, and to take care of their other needs, you can never stop thinking about how to make your profits grow. How do you know the money you invest in the employees works for you? Should you pay them more or less?
Sales figures are available any time from the sales department. The finance department can always come up with figures on how much profit the company makes and how much it spends. From the production department you get the figures on how much it costs to manufacture a product. But the personnel department will show you nothing. Instead, you have to deal with abstract terms that are impossible to express in numbers. Can you calculate how much your human resources cost? How do you measure them? Questions are plenty.
The head of personnel has his problems. He's tired of having to prove that his department is not just a drain on resources, that managing the personnel correctly helps keep sales up and production costs low. When working out the human resources budget he wants to show the company will benefit from the planned personnel expenses. He needs to be able to calculate the profit share his department is responsible for. It is important to demonstrate how the performance and value of the personnel have grown. The board of directors often demand performance figures comparable to those of other departments. You cannot always make them happy with sound bites. Formulas to forecast figures for some personnel management activities are often not enough. Seeing how figures change in real time is essential. That could make reporting to the boss a thing of the past. He would have any statistics within his reach at his desk.
English to German: nuclear, politics
Source text - English Iran is to begin work in June on constructing a heavy water reactor which could eventually be used as part of a fuel cycle to produce bomb-grade plutonium, diplomats said in Vienna Wednesday. This step is almost certain to raise concern about Iran's intentions at a time when the international community is calling on the Islamic Republic to fully cooperate on answering charges it is hiding a program to develop nuclear weapons, the diplomats said. "Iran is to announce soon that it will be beginning work in June on a heavy water research reactor in Arak," 200 kilometres (120 miles) southwest of Tehran, a diplomat close to the Vienna-based International Atomic Energy Agency (IAEA) said. IAEA director general Mohamed ElBaradei returned to Vienna Wednesday from Tehran, where he had hammered out an agreement for Iran to adhere to a timetable to answer the agency's questions about its nuclear activities. The reactor to be built at Arak would not be in violation of safeguards which the IAEA enforces under the nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), the diplomat said. Iran has been saying since July that it wants to build such a reactor. But another diplomat said going ahead with the reactor now could send the wrong political signal. "This is not an accident," the diplomat said, referring to the fact that construction is to begin in June, the same month the IAEA will hold a board of governors meeting on Iran. He said the Iranian government wanted to assert its independence, as it claims it has the right to make nuclear fuel, and also had to appease hardliners at home who object to yielding to IAEA demands. Iran has said the Arak reactor would be for research and the production of radioisotopes for medical and industrial use. Iran told the IAEA, according to an agency report in November, that "it had tried to acquire a reactor from abroad to replace" a 30-year-old research reactor in Tehran. The first diplomat said the reactor, which is to have thermal power of 40 megawatts, could produce enough fuel to make "more than one significant quantity of plutonium per year," a "significant quantity" referring to the amount needed to make an atomic bomb. But due to US and other Western nations' sanctions, Iran was not able to buy a new reactor, and so wanted to build one of its own which could use domestically produced fuel such as uranium dioxide.
Translation - German Wie Diplomaten am Mittwoch aus Wien berichteten, solle Iran im Juni mit dem Bau eines Schwerwasserreaktors beginnen. Der Reaktor kцnnte zur Herstellung waffenfдhigen Plutoniums beitragen. Die Diplomaten fьgen hinzu, dieser Schritt soll hцchstwahrscheinlich Besorgnis erregen, zu einer Zeit, wenn die Islamische Republik weltweit aufgerufen wird, Beweise zur Verfьgung zu stellen, daЯ sie keine geheimen Arbeiten an der Entwicklung von Atomwaffen fьhrt. Nach Angaben eines Diplomaten, der der Internationalen Behцrde fьr Atomenergie (IAEA), mit dem Hauptquartier in Wien, nahe steht, solle Iran demnдchst ankьndigen, daЯ er im Juni Bauarbeiten an einem Schwerwasserreaktor fьr Forschungszwecke in Arak, 200 Kilometer sьdwestlich von Teheran, beginnt. Der IAEA-Chef Mohamed ElBaradei hat am Mittwoch aus Teheran nach Wien zurьckgekehrt, wo eine Vereinbarung unterschrieben wurde, die einen Zeitplan festlegt, nach dem Iran Fragen der Atombehцrde zu seinen vermeintlichen Bemьhungen in der Entwicklung von Atomwaffen beantworten muЯ. Der Diplomat sagt, der geplante Reaktor verstцЯe gegen keine Vorschriften der IAEA unter dem Atomwaffensperrvertrag. Iran habe seit dem Juli mehrmals seine Absicht, einen solchen Reaktor zu bauen, erklдrt. Jedoch ein weiterer Diplomat meint, sollte Iran ausgerechnet jetzt mit dem Bau beginnen, kцnnten Politiker dies falsch verstehen. "Dies ist kein Zufall", sagt der Diplomat, indem er auf die Tatsache hinweist, daЯ der Bau fьr den Juni geplant ist, gerade wenn die IAEA eine Besprechung ьber Iran unter den Mitgliedern abhalten wird. Er fьgt hinzu, die iranische Regierung wolle ihre Unabhдngigkeit behaupten, indem sie ihr Recht verteidigt, nuklearen Brennstoff herzustellen, und versucht Radikalen in Iran mild zu stimmen, die gegen jede Zugestдndnisse an die IAEA seien. Iran besteht darauf, der Reaktor in Arak werde ausschlieЯlich Forschung und der Herstellung von Radioisotopen fьr Anwendungen in Medizin und Industrie dienen. Nach einem IAEA-Bericht vom November, hдtte Iran sich schon bemьht, in den Besitz eines Reaktors aus dem Ausland zu kommen, der einen 30 Jahre alten Forschungsreaktor in Teheran ersetzen wьrde. Der erste Diplomat sagt, der Reaktor solle eine thermische Leistung von 40 Megawatt haben. Der in einem Jahr zu entstehende Brennstoff solle eine mehr als einmal fьr die Herstellung einer Atombombe benцtigte Menge waffenfдhiges Material liefern. Wegen der Sanktionen durch die US und andere westliche Lдnder, kцnne Iran sich nun keinen neuen Reaktor anschaffen und so wolle einen eigenen Reaktor bauen, der im Inland verfьgbarer Brennstoff wie Urandioxid verbrauchen kann.
Russian to English: fiction, fantasy
Source text - Russian Как-то раз под вечер пришел знаменитый конструктор Трурль к своему приятелю Клапауциусу грустный и задумчивый а когда попробовал тот его развеселить рассказывая наисвежайшие кибернетические анекдоты Трурль вдруг сказал:
- Прошу тебя не пытайся превратить мое подавленное настроение в игривое ибо грызет меня мысль столь же правдивая сколь и печальная. Пришел я к выводу что за всю нашу столь деятельную жизнь не совершили мы ничего ценного!
Сказав это окинул он взглядом полным осуждения и отвращения стены кабинета Клапауциуса увешенные богатой коллекцией медалей грамот и почетных дипломов в золоченых рамках.
- На чем же столь строгий приговор основан? - Спросил становясь серьезным Клапауциус.
- Сейчас объясню. Мирили мы враждующие королевства строили для монархов власти жаждущих тренажеры создавали машины для рассказывания сказок и для охоты одолевали мы коварных тиранов и галактических разбойников что на нас нападали но всем этим только себе удовольствие доставляли себя в собственных глазах возвеличивали а для вселенского блага ничего почти не сделали. Все наши деяния направленные на улучшение жизни народов на которых мы в наших межпланетных странствиях натыкались ни разу не привели к состоянию СОВЕРШЕННОГО СЧАСТЬЯ. Вместо решений радикальных и идеальных создавали мы только их видимость протезы да суррогаты и заслужили поэтому титул фокусников от онтологии ловких софистов-практиков но не звание ЛИКВИДАТОРОВ ЗЛА.
- Всякий раз когда я слышу как кто-нибудь рассуждает о программировании МИРОВОГО СЧАСТЬЯ у меня мурашки по спине бегают - ответил Клапауциус. - Опомнись Трурль! Разве не знаешь ты бесчисленных примеров дел которые с того же начинались и в руины обратились наиблагороднейшие намерения под собой похоронив? Разве не помнишь ты о трагической судьбе отшельника доброго который пытался осчастливить космос с помощью препарата под названием 'альтруизин'? Разве не знаешь ты что можно сколько угодно жизненные невзгоды уменьшать справедливость утверждать солнечные пятна счищать на шестерни общественных машин бальзам лить но счастья никакими машинами не создашь? О царстве полного счастья можно лишь тихо мечтать такими вот темными вечерами создавать его в своем воображении одурманивать душу сладкими видениями и это все чего может требовать истиный мудрец приятель мой!
Translation - English One night famous engineer Trurl visited his friend Clapaucius. He looked sad and thoughtful. To cheer him up, Clapaucius was going to tell him the latest scientific stories.
All of a sudden Trurl said, "Please, don't drive away my gloom, for a thought, as real as it is sad, gives me no rest. It just occured to me that in all our lives, eventful as they were, we had done nothing worth remembering."
Saying this, he looked around the room, full of criticism and disgust. Medals, certificates and awards in gilded frames covered the walls.
"Why so glum, chum?" Clapaucius grew serious.
"Let me explain. We have brought peace to the rival kingdoms. Built machines for monarchs hungry for power. Designed automatons that could tell stories. Fought deceitful tyrants and space robbers that were after us. But all this we did just to please ourselves, to raise our self-esteem. And nothing have we done for the greater Universal good. Despite our attempts to improve the lives of people we came accross on our interplanetary trips we have not succeeded to attain Perfect Bliss. Instead of acting decisively, like mere bystanders have we satisfied ourselves with just a semblance of involvement, draping us in a veil of indifference as if we walked on stilts among those around us and were stupefied by food substitutes. And we deserve to be called conjurors as the cunning sophists ingeniously dubbed us. We are not worthy of the title Terminators of Evil."
"Every time I hear people talk about creating Universal Happiness, my skin crawls," said Clapaucius. Be reasonable! Aren't you aware of many people who started out chasing this unattainable dream, but their honorable intentions were doomed. Don't you remember the tragic end of the good hermit who tried to make the Universe happy with the pill called "altruisin"? Haven't you understood that however long you try to cushion life's blows, bring about the world's justice, remove spots from the sun and oil the State's machine, no mechanical design can make people happy? A realm of complete happiness remains just a dream that you can indulge on a dark night like this, construct it in your reveries, drug your soul with its shining visions. And this is all a true wise man needs, my friend!
Russian to English: software, advertisement
Source text - Russian Программный продукт быстрой разработки приложений PDS Платформа
Стремительное увеличение степени интеграции информационных и бизнес-технологий в последнее время предъявляет новые требования к системам автоматизации. Особенно ярко это проявляется на фоне повсеместного распространения передовых методологий планирования, таких как заказное, гибкое производство и реанимированной идеи экономического производства. Это приводит к технологической уникальности практически каждой производственной системы. Также существенным фактором конкурентоспособности становится уникальность системы управления производством, поддержка которой необходима для информационной системы обеспечения бизнеса.
Типичная информационная структура предприятия – это большое количество различных приложений, операционных систем, языков программирования и аппаратных платформ. Такая разнородность возникает в результате естественного роста компании, расширения сфер деятельности и желания автоматизировать все внутренние бизнес-процессы. В итоге возникает хаос из приложений и систем, одни из которых были разработаны внутри предприятия, другие приобретены. Все они важны для бизнеса, так как предоставляют критичные услуги и информацию.
Большое количество независимых приложений в рамках одной организации приводит к тому, что подразделения предприятия, логически связанные единой бизнес-логикой или оказывающие услуги друг другу, не могут взаимодействовать эффективно из-за использования разных методологий в своей работе. Проблема осложняется еще тем, что зачастую нет возможности прямого воздействия на приложения, или такая работа слишком сложна и нет уверенности, что они будут работать стабильно после вмешательства.
Все вышеперечисленное ставит вопрос о соответствии присутствующих на рынке предложений по автоматизации современным требованиям. Поскольку отличительными чертами большинства из них являются весьма ограниченные возможности адаптации базового функционала, заложенного производителем, под требования конкретного потребителя, а также невозможность, либо крайне высокая трудоемкость реализации дополнительных функций. Также серьезной проблемой является отсутствие заложенной на начальном этапе проектирования возможности интеграции с другими решениями и реализация таковой в виде дополнений под конкретное решение или в виде промежуточных слоев, что накладывает ряд жестких ограничений.
Translation - English Speed up application development with PDS Platform
Information technologies have been used increasingly in business processes. The growing application of advanced planning approaches, such as agile and lean manufacturing, requires improved automation systems. Most steps of production become self-contained and use technologies incompatible with other processes. To stay competitive, your manufacturing execution system needs to catch up.
Typically, data processing in an enterprise involves different software applications, operating systems, programming languages and hardware platforms. These are introduced as the business grows, adopts new areas and attempts to automate workflows. The result is a chaos of incompatible native and OEM systems. And all these deliver critical services and data. Numerous incompatible applications prevent efficient communication between departments that use the same business logic but different data processing workflows. Often such applications are impossible to customize directly or too complex to maintain stable operation afterwards. Integrating businesses of a holding company seems impossible.
We should ask ourselves, if automation systems in the market comply with the ever-increasing requirements. Key features in most systems are supposed to meet requirements of a specific customer and cannot be modified easily or extensively. Adding features is impossible or very difficult. Integration with other solutions that should be implemented in the early stages of development is either impossible or requires additional programming and layers for each area of application, which significantly restricts modification.
Program Development Systems brings you PDS Platform, a unique tool for easy development and maintenance of automation systems. You can copy the existing functionality with little effort and cost within one standardized Web or Win environment using one data storage and easily merge it with other solutions both to transfer data and to share interfaces.
The product is mainly designed to develop and adapt business applications, from accounting, warehouse, documentation and ERP systems to any complex solution, with less effort and more reliability. OLTP and OLAP are equally supported. Now those who never developed databases or RAD systems professionally can automate, configure and expand any business solution. Industry standards have been strictly implemented in the programming conventions to reduce programming errors.
German to Russian: fiction, fantasy
Source text - German Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Trдumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt. Er lag auf seinem panzerartig harten Rьcken und sah, wenn er den Kopf ein wenig hob, seinen gewцlbten, braunen, von bogenfцrmigen Versteifungen geteilten Bauch, auf dessen Hцhe sich die Bettdecke, zum gдnzlichen Niedergleiten bereit, kaum noch erhalten konnte. Seine vielen, im Vergleich zu seinem sonstigen Umfang klдglich dьnnen Beine flimmerten ihm hilflos vor den Augen. "Was ist mit mir geschehen?" dachte er. Es war kein Traum. Sein Zimmer, ein richtiges, nur etwas zu kleines Menschenzimmer, lag ruhig zwischen den vier wohlbekannten Wдnden. Ьber dem Tisch, auf dem eine auseinander gepackte Musterkollektion von Tuchwaren ausgebreitet war - Samsa war Reisender -, hing das Bild, das er vor kurzem aus einer illustrierten Zeitschrift ausgeschnitten und in einem hьbschen, vergoldeten Rahmen untergebracht hatte.
Translation - Russian Проснувшись однажды утром от дурных сновидений, Грегор Замза обнаружил, что превратился в какое-то ужасное чудовище. Лежа в кровати на жесткой, походившей на панцирь, спине и слегка подняв голову, он смотрел на свой изогнутый, разделенный дугообразными утолщениями живот цвета глины. Одеяло, едва державшееся на животе, вот-вот готово было сползти вниз. По сравнению с объемом его нового тела крайне тонкие ножки, присутствовавшие в большом количестве, беспомощно болтались перед глазами. "Что же со мной произошло?" - подумал он. Это не сон. Комната, опрятная, правда, пожалуй, слишком маленькая для молодого человека, продолжала находиться в четырех знакомых стенах. Над столом, на котором был разложен набор образцов галантереи (Замза был коммивояжером), висело изображение, недавно вырезанное им из журнала и вставленное в опрятную золоченую раму.
German to Russian: science, general
Source text - German Bei der Weiterentwicklung einer mathematischen Disziplin wird sich jedoch der menschliche Geist, ermutigt durch das Gelingen der Lцsungen, seiner Selbststдndigkeit bewuЯt; er schafft aus sich selbst heraus oft ohne erkennbare дuЯere Anregung allein durch logisches Kombinieren, durch Verallgemeinern, Spezialisieren, durch Trennen und Sammeln der Begriffe in glьcklichster Weise neue und fruchtbare Probleme und tritt dann selbst als der eigentliche Frager in den Vordergrund. So entstanden das Primzahlproblem und die ьbrigen Probleme der Arithmetik, die Galoissche Gleichungstheorie, die Theorie der algebraischen Invarianten, die Theorie der Abelschen und automorphen Funktionen und so entstehen ьberhaupt fast alle feineren Fragen der modernen Zahlen- und Funktionentheorie. Inzwischen, wдhrend die Schaffenskraft des reinen Denkens wirkt, kommt auch wieder von neuem die AuЯenwelt zur Geltung, zwingt uns durch die wirklichen Erscheinungen neue Fragen auf, erschlieЯt neue mathematische Wissensgebiete und, indem wir diese neuen Wissensgebiete fьr das Reich des reinen Denkens zu erwerben suchen, finden wir hдufig die Antworten auf alte ungelцste Probleme und fцrdern so zugleich am besten die alten Theorien.
Translation - Russian Новые открытия в математике и решение новых задач делают интеллект все более независимым. Сам, часто без помощи извне, лишь логическими комбинациями, обобщением, уточнением, преобразованием понятий, наилучшим образом он ставит себе новые задачи, которые порождают другие, и так становится постановщиком задач. Так появились теорема простых чисел и прочие теоремы арифметики: теорема уравнений Галуа, теорема алгебраических инвариантных, теорема функций Абеля и автоморфных функций. Так появляются и почти все сложные задачи современных теорий чисел и функций. Тем временем, пока творческое мышление живо, внешний мир вновь заявляет о себе: на примере происходящего он навязывает нам новые задачи, порождая новые области математики. Пытаясь вникнуть в них непредвзято, мы часто находим ответы на давно нерешенные задачи и так находим лучший способ развития старых теорий.
English to Russian: medical
Source text - English Rationale
Medication has demonstrated activity in animal models of inflammatory hyperalgesia, arthritis, neuropathic pain and central sensitisation. In addition, medication has been shown to readily penetrate the brain blood barrier. These data suggest a central site of action of medication that may be contributing to an analgesic efficacy not shared by other COX-2 inhibitors. Furthermore, central sensitization is believed to be active in numerous chronic pain conditions [Winkelstein, 2004], including rheumatoid arthritis (RA) [Morris, 1997], osteoarthritis (OA) [Kosek, 2000], and chronic low back pain [Cavenaugh , 1995; Giesecke, 2004]. The profile of medication therefore suggests the opportunity to demonstrate superior benefit in the management of chronic inflammatory pain conditions such as RA.
In a Phase II dental pain study (post-third molar tooth extraction), 10mg and 50mg medication produced analgesic efficacy superior to placebo with the efficacy profile of 50mg medication being similar to naproxen sodium 550mg. In a Phase II, 6-week study of medication in OA, medication 50mg showed statistically significant improvement over placebo for the primary measure of efficacy (Western Ontario and McMasters Universities OA Index [WOMAC] pain subscore). In addition, 50mg medication was shown to be statistically significantly superior to celecoxib based on question 1 of the WOMAC pain subscore (pain walking on a flat surface). In a Phase II, 6-week study of medication in RA, both 10mg and 50mg medication produced a statistically significant improvement over placebo for the primary measure of efficacy, the American College of Rheumatology (ACR)20 responder index. In addition, 10mg, 35mg and 50mg medication were all shown to be statistically significantly superior to placebo for secondary endpoints, patient assessment of pain, the functional disability index and physician global assessment. Overall, there were no significant safety issues for medication at doses up to 50mg once daily in these 6-week studies that would preclude longer term evaluation. These data support further investigation of the medication in the management of RA in studies >6 weeks' duration.
This study will investigate the efficacy, safety and tolerability of oral doses of medication (5mg, 10mg, 25mg and 50mg) versus placebo and celecoxib in subjects with RA with the objective of defining the minimally effective dose and optimal therapeutic dose for investigation in confirmatory studies for this indication.
Translation - Russian Основания к продолжению изучения
Применение препарата дало результат у животных, страдающих воспалительной гиперальгезией, артритом, нейропатическими болями и повышением чувствительности центральной нервной системы. Также установлено, что препарат легко проникает в кровеносные сосуды мозга. Результаты позволяют предположить о расположении очага воздействия препарата, который повышает болеуспокаивающий эффект, отсутствующий у прочих ингибиторов с COX-2. Кроме того, предполагается повышение чувствительности центральной нервной системы во многих случаях хронических болей [Винкельштайн, 2004], в т.ч., при ревматоидном артрите (РА) [Моррис, 1997], остеоартрите (OA) [Козек, 2000], и хронических болях в пояснице [Кевено, 1995; Гизеке, 2004]. Поэтому, профиль применения препарата дает возможность показать его огромную пользу при лечении случаев хронических болей с воспалением, например, РА.
На 2-м этапе, для обезболивания при удалении заднего коренного зуба, применение 10 и 50 мг препарата дало болеутоляющий эффект, больший, чем у плацебо, при этом действие 50 мг препарата соответствует 550 мг напроксен натрия. На 2-м этапе, за 6-недельный курс лечения OA, применение 50 мг препарата показало статистически значительное улучшение по сравнению с плацебо по первичному показателю воздействия (показатель болеутоляющего действия по данным исследований ОА университетами Западного Онтарио и МакМастерз [WOMAC]). Также, применение 50 мг препарата дало статистически значительно лучшие результаты, чем у келекоксиба, согласно пункту 1 в данных WOMAC по болеутоляющему действию (снижение боли при ходьбе по ровной поверхности). На 2-м этапе, за 6-недельный курс лечения РА, применение и 10 и 50 мг препарата дало статистически значительное улучшение по сравнению с плацебо по первичному показателю лечебного действия, разработанного Американским институтом ревматологии (ACR responder index). Также, применение и 10, и 35, и 50 мг препарата дало статистически значительно лучшие результаты, чем плацебо, по вторичным показателям, по оценке болевых ощущений самими пациентами, по показателю функциональных нарушений и по общей оценке врачами. В целом, за время 6-недельных исследований, серьезных противопоказаний по безопасности использования препарата 1 раз день в дозах до 50 мг, которые бы не позволили провести более длительное изучение, не обнаружено. Для продолжения изучения препарата, полученные результаты позволят продлить курс лечения РА с 6 недель.
Данное исследование позволит изучить эффективность, безопасность и переносимость при приеме препарата вовнутрь (5, 10, 25, 50 мг) в сравнении с плацебо и келекоксибом у больных РА с целью определения минимально эффективной дозы и оптимальной лечебной дозы для изучения при повторных исследованиях данного показания.
German to Russian: engineering
Source text - German Die Kombination effiziente Gewinde und beschichtetes Aluminium überzeugt durch geringes Gewicht sowie durch eine optimierte Gleitlagerpaarung mit schmierfreien Gewindemuttern aus dem Vollsortiment. Speziell entwickelt für schnellen Dauerlauf unter geringen Lasten eignet sich das Material L500 u.a. speziell für Lüfter- und Elektromotoranwendungen. Bis 5 m/s rotierend und mit geringer Wärmedehnung. Die superleichte Energieführung ist ein aus Ober- und Unterschale bestehender Schlauch, der zusammengesteckt vollständig geschlossen ist. Mit Reißverschluss zum schnellen Öffnen und öffenbaren Halbschalen. Mit 64 mm Innenhöhe und integrierter Dichtung gegen Eindringen, bspw. von feinem Holzstaub in die Anschläge. Wie bei den anderen E4.1L-Varianten, wurde der Öffnungssteg konstruiert, um eine möglichst große Innenhöhe, ein optimiertes Abriebverhalten und ein Aufklappen in beide Richtungen zu ermöglichen.
Translation - Russian Алюминий с покрытием и усовершенствованной резьбой дает преимущества легкости и улучшенного сочетания подшипников с гайками, не требующими смазки. Материал L500 разработан специально для длительной работы с высокой скоростью при малых нагрузках и может использоваться в вентиляторах, электромоторах и других устройствах. Со скоростью вращения до 5 м/с и с малым тепловым расширением. Сверхлегкий энергопровод представляет собой трубу из верхней и нижней половин, которая в собранном виде полностью закрыта. Для быстрого раскрытия предусмотрена застежка "молния". Высота внутри - 64 мм. Также встроено уплотнение для защиты от попадания мелкой древесной пыли и иных загрязнений. Как и в других модификациях E4.1L, предусмотрена перемычка для увеличения внутренней высоты, уменьшения износа и для возможности раскрытия в обе стороны.
English to Russian: engineering
Source text - English GE Energy: Greenville Gas Turbine Manufacturing Operations
Production testing of 9FA gas turbines at the Greenville, South Carolina factory is executed to ensure consistent performance and quality of the units being shipped.
The model 9FA gas turbine is a mature product with a proven record of quality.
General requirements for factory full speed no load (FSNL) testing are stated in Engineering Test Instructions MLI-0201.
This overview is intended to explain the basic 9FA test process to be performed by GE Gas Turbines – Greenville.
• The unit is fired and run at full speed, no load (FSNL) without a generator.
Overspeed operation of the GT is not part of the standard FSNL test process.
The factory production test stands are not equipped to perform loaded tests.
• Natural gas is the primary fuel used for factory tests.
The test stand #7 also has the capability of burning distillate fuel (liquid fuel) for test combustor configurations.
TEST 2
Inspection and Maintenance Instructions
For MS-9001FB Gas Turbines with Dry Low NOx
Starting Frequency
Each stop and start of a gas turbine subjects the hot gas path to significant thermal cycles.
Control systems are designed and adjusted to minimize this effect.
However, a gas turbine with frequent starting and stopping requirements will demonstrate parts lives that are shorter than those for a similar unit in continuous-duty service.
See Figure 2.
Combustion Inspection
A brief shutdown inspection is required to change out fuel nozzles and to check the combustion liners, transition pieces and crossfire tubes.
A visual inspection of the leading edge of the first-stage turbine nozzle partitions and buckets should be made during the combustion inspection to note any wear or deterioration of these parts.
This inspection will help to establish the schedule for the Hot Gas Path inspection.
Bolt and Stud Torquing/Tensioning
a. Before torquing, remove foreign matter from bolt, nut and bolting surfaces.
b. Apply anti-seize compound to bolt and nut threads and bearing surfaces.
c. Tighten bolt/or nut to be sure threads are free, then back off until free from surface.
Snug against surface and torque to values shown on drawing 248A4158, which is located in the Operation and Maintenance Manual (O&M Manual).
This is the only way to get the studs off.
d. When using impact wrenches, torque to values on drawing 248A4158.
Translation - Russian Указания по производству газовых турбин на заводе компании GE Energy в Гринвилле
Производственные испытания газовых турбин 9FA проводятся на заводе в городе Гринвилл (штат Южная Каролина) проводятся для обеспечения надежной работы и качества поставляемых установок.
Газовая турбина модели 9FA является зрелым продуктом, зарекомендовавшим себя высоким качеством.
Общие требования к испытаниям на полной мощности без нагрузки (FSNL) указаны в Регламенте технических испытаний MLI-0201.
Данный обзор содержит пояснения к основным положениям методики испытаний турбин 9FA, выполняемых на заводе по производству газовых турбин компании GE в Гринвилле.
• Турбина испытывается на полной мощности без нагрузки (FSNL) при отключенном генераторе.
Работа с превышением мощности не предусмотрена стандартными испытаниями FSNL.
Заводские стенды для производственных испытаний не оборудованы для проведения испытаний с нагрузкой.
• Основным топливом при заводских испытаниях является природный газ.
Стенд № 7 также имеет возможность сжигания дистиллированного (жидкого) топлива для разных конфигураций камеры сгорания.
Указания по проверке и обслуживанию
газовых турбин MS-9001FB для низких значений NOx
Частота пусков
Каждый пуск и останов газовой турбины подвергает горячий газовый тракт значительным тепловым циклам.
Конструкция и регулировка систем контроля призваны снизить это воздействие.
Однако части турбин с частыми пусками и остановами имеют меньший срок службы, чем у похожих установок, работающих непрерывно.
См. Изображение 2.
Проверка частей камеры сгорания
Короткий проверочный останов необходим для замены форсунок и проверки защитного материала камеры сгорания, переходных элементов и поперечных трубок.
Во время проверки камеры сгорания необходимо выполнить осмотр переднего края перегородок и лопаток форсунок первой стадии турбины для определения степени износа или повреждения этих частей.
Эта проверка позволит определить график проверок горячего газового тракта.
Затягивание резьбовых и клепочных соединений
a) Перед затягиванием удалите загрязнения с болта, гайки и смежных поверхностей.
б) Нанесите противозадирный состав на резьбу болта и гайки, а также на опорные поверхности.
в) Затяните болт или гайку, чтобы убедиться в свободном ходе резьбы, затем отверните назад до прекращения контакта с поверхностью.
С упором о поверхность затяните до значений на схеме 248A4158 в Руководстве по эксплуатации и обслуживанию.
Заклепки снимаются только таким способом.
г) При использовании пневматических гаечных ключей затяните до значений на схеме 248A4158.
More
Less
Translation education
Master's degree - Kiev University
Experience
Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 2006.
Native: Russian
Native level: English, Ukrainian
An advanced command of German.
I have samples and offer unpaid sample translations.
I will accept lower rates for simple texts. My highest was 0.08 EUR per word. I usually ask for half the rate when editing or proofreading, or 20 EUR per hour. But please do specify your rates, I may be able to accept your budget.
I use any discount plan (for fuzzy matches) whichever the agency offers. I give discounts for initial jobs and will adapt to most budgets.
I accept payments via bank transfers, Skrill (Moneybookers), PayPal.
I can do 1,000 words a day comfortably, up to 2,000 if necessary, on weekends, holidays, and after hours.
I use SDL Trados 2006 or Studio 2011 and can use other tools for translation (CAT) or layout (DTP).
I am highly skilled after years of translating in many areas, with close attention to detail and appreciation of good writing. I do my utmost to ensure the best possible quality regardless of payment. My other asset is a high proficiency in my source languages, German and English.
If I anticipate problems with a text, I will tell you so and suggest or find a solution.
Fine examples of my skills are answers for KudoZ. See my ProZ profile.
IT / Software localization
2007 - 2016
Projects in a number of areas for several clients, from German into English, nothing complex but requiring solid general knowledge in computing.
2004 - 2005 (in-house tech. writer)
Company: Celenia.com (Danish software developer for business products of Microsoft)
2001 - 2003 (in-house translator, German into English)
Company: Materialise.be (Belgian software developer)
3D imaging solutions for Rapid Manufacturing in Medicine & Engineering.
Automotive
2007 - 2013
Company: MANTruckAndBus.eu (German manufacturer of trucks and buses)
6 years of continuous experience with manuals for servicing, repairs and warranty processes.
Nuclear power generation
1996 - 2016
Plant operation, safety, fuel management at Zaporidge Power Plant in my hometown where I have privileged access to useful sources.
I have working knowledge in the following areas:
Plastics processing
2000 - 2001 (in-house)
Company: ukrplastic.com
A factory in the manufacture of packaging with a complete cycle of processing of film from raw materials to machines, graphic design and printing technologies.
Chemical
1997 - 2000 (in-house)
Company: A research and manufacturing facility for household chemical goods.
Electrochemical
1997 - 2000
Company: Atotech.de (supplier of technologies and materials for electronics and other industries)
Electroplating and etching solutions for circuit boards, coatings on metal and plastic; electrophoretic paint systems in the automotive industry.
General subject areas
Engineering, law, commerce, promotional and marketing.
Software used
Any major tool for CAT, localization, DTP and Web design.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.