Miembro desde Jun '23

Idiomas de trabajo:
inglés al francés
español al francés

Véronique RIVERA
Translator/Interpreter EN/FR, ES/FR

Strasbourg, Alsace, Francia
Hora local: 09:17 CEST (GMT+2)

Idioma materno: francés (Variant: Standard-France) Native in francés
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Interpreting
Especialización
Se especializa en
ReligiónCine, películas, TV, teatro
Viajes y turismoDeportes / Ejercitación / Recreo
Educación / PedagogíaGeografía
General / Conversación / Saludos / Cartas
Tarifas
inglés al francés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 28 - 32 EUR por hora / 3.00 - 6.00 EUR per audio/video minute
español al francés - Tarifas: 0.08 - 0.12 EUR por palabra / 28 - 32 EUR por hora / 3.00 - 6.00 EUR per audio/video minute

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Experiencia Registrado en ProZ.com: Apr 2023 Miembro desde Jun 2023
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Amara, Crowdin, Subtitle Edit

Events and training
Bio

I have always loved languages. I learned English at school and then, by the age of 23, I joined an international non-profit organisation. There, I spent about 6 and a half years in different English speaking environments, which enabled me to become really fluent.

After that, I had the opportunity to travel to South America, specifically to Bolivia, where I ended up spending 11 years, which helped me to acquire the fluency in Spanish.
Back to France with my family in 2004, I never stopped practicing these 2 languages.

About 2 years ago, I heard about the American series "The Chosen". They were looking for French volunteer translators. I first started with the opportunities offered by this project in France, especially working in subtitling different materials with Amara. 

However, a few months later, I got involved with Angel Studios which was in charge of the global project and learned to use Crowdin. Not only have I been able to subtitle several parts of The Chosen series with the volunteer team, but other movies also, like "His Only Son", "Testament", then "The Riot and the dance", "The Wingfeather Saga" and recently "Sound of Freedom".

This enriching experience has encouraged me to create my own translation and interpretation business with the vision to develop even further the abilities I have acquired those last years.

Palabras clave: Subtitling, checking, editing, translation, proofreading, consecutive interpretation, liaison interpretation, sous-titrage, traduction, relecture. See more.Subtitling, checking, editing, translation, proofreading, consecutive interpretation, liaison interpretation, sous-titrage, traduction, relecture, subtitulación, traducción. See less.


Última actualización del perfil
Apr 30



More translators and interpreters: inglés al francés - español al francés   More language pairs