Dec 18, 2011 19:07
12 yrs ago
23 viewers *
Spanish term
lesiones gravísimas, graves y menos gravísimas
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
derecho penal
Dos funcionarios fueron absueltos y a los seis restantes se les condenó por el delito de homicidio intencional calificado y por lesiones gravísimas, graves y menos gravísimas
Proposed translations
(English)
3 +4 | very serious injuries, serious injuries, less serious injuries | Tom2004 |
3 | (UK approx.) very serious wounding, grievous bodily harm and lesser actual bodily harm | Adrian MM. (X) |
References
Definitions | Charles Davis |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
very serious injuries, serious injuries, less serious injuries
I suppose.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-12-19 10:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
obviously you will have to state the offence, itself, as, FOR EXAMPLE, "any illegal action trending to result in very serious..." or "assault leading to very serious..." or "negligence resulting in ..." or "a summary conviction offence resulting in less serious injuries..." or "an indictable offence which included very serious" or... or... or... or... Context re: source language and target language might help but you will be doing CONSIDERABLE reseach (a law degree?) to come up with equivalent terms that we will all agree upon.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-12-19 10:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, Asker, is "Dos funcionarios fueron absueltos y a los seis restantes se les condenó por el delito de homicidio intencional calificado y por lesiones gravísimas, graves y menos gravísimas" YOUR explanation or is it the actual text that you are having to translate?
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-12-19 10:00:59 GMT)
--------------------------------------------------
obviously you will have to state the offence, itself, as, FOR EXAMPLE, "any illegal action trending to result in very serious..." or "assault leading to very serious..." or "negligence resulting in ..." or "a summary conviction offence resulting in less serious injuries..." or "an indictable offence which included very serious" or... or... or... or... Context re: source language and target language might help but you will be doing CONSIDERABLE reseach (a law degree?) to come up with equivalent terms that we will all agree upon.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-12-19 10:04:00 GMT)
--------------------------------------------------
Incidentally, Asker, is "Dos funcionarios fueron absueltos y a los seis restantes se les condenó por el delito de homicidio intencional calificado y por lesiones gravísimas, graves y menos gravísimas" YOUR explanation or is it the actual text that you are having to translate?
Peer comment(s):
agree |
teresa quimper
5 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
EirTranslations
28 mins
|
Thank you!
|
|
disagree |
Rosa Paredes
: References, comparison of terms in both languages is lacking.
31 mins
|
My answer is purposively simple and straight forward. You can take it or leave it but I'm not providing references for something so completely understandable. As for comparing terms I would have to write a book!
|
|
agree |
Richard Hill
33 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Edward Tully
1 hr
|
Thank you!
|
|
agree |
liz askew
: I would have thought this one was pretty straightforward.
3 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
Helena Chavarria
: Me, too
4 hrs
|
Thank you!
|
|
disagree |
Sandro Tomasi
: Sorry, but Asker has just said in discussion that lesiones is a charge. Injury is not a charge (crime) but rather an element of one.
7 hrs
|
My answer can easily be adopted to constitute offences based on severity of injury but I will be interested in seeing the answer you come up with. (I don't see people RUSHING to answer this one lol!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs
(UK approx.) very serious wounding, grievous bodily harm and lesser actual bodily harm
The hierarchy of seriousness is as in the order of the answer.
The UK Offences against the Persons Act put the offences in a different order of sections:
s. 18 wounding/'causing' GBH with intent inc. when resisting arrest - the max. sentence is life imprisonment.
s. 20 wounding/'inflicting' GBH without intent or recklessly,
Wounding means breaking the continuity of the whole skin. It does not include the rupturing of internal blood vessels (JJC (A Minor) v Eisenhower [1983]).
Max. sentence is up to 5 years' imprisonment
s. 47 ABH or aggravated assault: e.g. punching someone (usually a celebrity or public transport workers for the UK police to be bothered to arrest). 'Is a lesser included offence' - max. sentence is also up to 5 years' imprisonment.
Assault and battery are also civil equivalents, assault strictly being one of causing fear of being attacked as reflected in the
s. 39 of the UK Criminal Justice Act 1988: common assault and battery.
The UK Offences against the Persons Act put the offences in a different order of sections:
s. 18 wounding/'causing' GBH with intent inc. when resisting arrest - the max. sentence is life imprisonment.
s. 20 wounding/'inflicting' GBH without intent or recklessly,
Wounding means breaking the continuity of the whole skin. It does not include the rupturing of internal blood vessels (JJC (A Minor) v Eisenhower [1983]).
Max. sentence is up to 5 years' imprisonment
s. 47 ABH or aggravated assault: e.g. punching someone (usually a celebrity or public transport workers for the UK police to be bothered to arrest). 'Is a lesser included offence' - max. sentence is also up to 5 years' imprisonment.
Assault and battery are also civil equivalents, assault strictly being one of causing fear of being attacked as reflected in the
s. 39 of the UK Criminal Justice Act 1988: common assault and battery.
Example sentence:
Actus reus of ABH: 1. assault or battery 2. which causes 3. actual bodily harm en.wikipedia.org/wiki/Grievous_bodily_harm
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/3582412-assaults_and_bodily_wounding.html
Reference comments
7 hrs
Reference:
Definitions
This concerns a case in Venezuela, in which three people were killed and twenty-nine injured, with varying degrees of severity. The accused were police officers.
The following comes from a blog aimed at students of medicine and law. It may help to provide a basis for deciding on the equivalent terms in English. This, in turn, will clearly depend on whether the translation is for the US, the UK or some other English-speaking country. I believe the terms used vary even among different states in the US.
The strange term "lesiones menos gravísimas" may well be the one the judge used (so it was reported in the press), but I assume what was meant was "menos graves".
"CÓDIGO PENAL VENEZOLANO
Capítulo II
LESIONES MENOS GRAVES
Artículo 413. El que sin intención de matar, pero si de causarle dañó, haya ocasionado a alguna persona un sufrimiento físico, un perjuicio a la salud o una perturbación en las facultades intelectuales, será castigado con prisión de tres a doce meses.
LESIONES GRAVÍSIMAS
Artículo 414. Si el hecho ha causado una enfermedad mental o corporal, cierta o probablemente incurable, o la pérdida de algún sentido de una mano, de un pie, de la palabra, de la capacidad de engendrar o del uso de algún órgano, o si ha producido alguna herida que desfigure a la persona; en fin, si habiéndose cometido el delito contra una mujer en cinta le hubiere ocasionado el aborto, será castigado con presidio de tres a seis años.
LESIONES GRAVES
Artículo 415. Si el hecho ha causado inhabilitación permanente de algún sentido o de un órgano, dificultad permanente de la palabra o alguna cicatriz notable en la cara o si ha puesto en peligro la vida de la persona ofendida o producido alguna enfermedad mental o corporal que dure veinte días o más, o si por un tiempo igual queda la dicha persona incapacitada de entregarse a sus ocupaciones habituales, o, en fin, si habiéndose cometido el delito contra una mujer en cinta, causa un parto prematuro, la pena será de prisión de uno a cuatro años.
LESIONES LEVES
Artículo 416. Si el delito previsto en el artículo 413 hubiere acarreado a la persona ofendida, enfermedad que solo necesita asistencia medica por menos de diez días o sólo la hubiere incapacitado por igual tiempo para dedicarse a sus negocios ordinarios, u ocupaciones habituales, la pena será de arresto de tres a seis meses
LESIONES LEVÍSIMAS
Artículo 417. Si el delito previsto en el artículo 413, no solo no ha acarreado enfermedad que necesite asistencia medica, sino que tampoco ha incapacitado a la persona ofendida para dedicarse a sus negocios u ocupaciones habituales, la pena será de arresto de diez a cuarenta y cinco días"
http://medicinalegal-napoleon.blogspot.com/2008/07/lesiones-...
The headings of these articles have been added, I think, by the author of the blog and do not appear in the Venezuelan Código Penal itself, but they may well correspond to what the judge meant by the terms used, as reported in the ST.
The following comes from a blog aimed at students of medicine and law. It may help to provide a basis for deciding on the equivalent terms in English. This, in turn, will clearly depend on whether the translation is for the US, the UK or some other English-speaking country. I believe the terms used vary even among different states in the US.
The strange term "lesiones menos gravísimas" may well be the one the judge used (so it was reported in the press), but I assume what was meant was "menos graves".
"CÓDIGO PENAL VENEZOLANO
Capítulo II
LESIONES MENOS GRAVES
Artículo 413. El que sin intención de matar, pero si de causarle dañó, haya ocasionado a alguna persona un sufrimiento físico, un perjuicio a la salud o una perturbación en las facultades intelectuales, será castigado con prisión de tres a doce meses.
LESIONES GRAVÍSIMAS
Artículo 414. Si el hecho ha causado una enfermedad mental o corporal, cierta o probablemente incurable, o la pérdida de algún sentido de una mano, de un pie, de la palabra, de la capacidad de engendrar o del uso de algún órgano, o si ha producido alguna herida que desfigure a la persona; en fin, si habiéndose cometido el delito contra una mujer en cinta le hubiere ocasionado el aborto, será castigado con presidio de tres a seis años.
LESIONES GRAVES
Artículo 415. Si el hecho ha causado inhabilitación permanente de algún sentido o de un órgano, dificultad permanente de la palabra o alguna cicatriz notable en la cara o si ha puesto en peligro la vida de la persona ofendida o producido alguna enfermedad mental o corporal que dure veinte días o más, o si por un tiempo igual queda la dicha persona incapacitada de entregarse a sus ocupaciones habituales, o, en fin, si habiéndose cometido el delito contra una mujer en cinta, causa un parto prematuro, la pena será de prisión de uno a cuatro años.
LESIONES LEVES
Artículo 416. Si el delito previsto en el artículo 413 hubiere acarreado a la persona ofendida, enfermedad que solo necesita asistencia medica por menos de diez días o sólo la hubiere incapacitado por igual tiempo para dedicarse a sus negocios ordinarios, u ocupaciones habituales, la pena será de arresto de tres a seis meses
LESIONES LEVÍSIMAS
Artículo 417. Si el delito previsto en el artículo 413, no solo no ha acarreado enfermedad que necesite asistencia medica, sino que tampoco ha incapacitado a la persona ofendida para dedicarse a sus negocios u ocupaciones habituales, la pena será de arresto de diez a cuarenta y cinco días"
http://medicinalegal-napoleon.blogspot.com/2008/07/lesiones-...
The headings of these articles have been added, I think, by the author of the blog and do not appear in the Venezuelan Código Penal itself, but they may well correspond to what the judge meant by the terms used, as reported in the ST.
Discussion
gravísimas: cuando las lesiones revistan la condición de incurable
SERIOUS BODILY INJURY
Bodily injury that involves a substantial risk of death, unconsciousness, extreme physical pain, protracted and obvious disfigurement, or protracted loss or impairment of the function of a bodily member, organ, or mental faculty. 18 USC