This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hello everyone
Sometimes, when I'm angry and upset, I feel like saying that any agency that convinces their end-clients to use XTM does them a disservice. I apologise for my opinion.
[quote]Fernando Larrazabal wrote:
According to Wordfast Wire #14, "Until now, when you import a Wordfast package (.glp extension), the import wizard would offer to create the project in t
This also happens in my target language. The word that normally means "family" really means extended family, i.e. uncles, aunts, nephews, nieces. There is a separate word that means "fam
[quote]Magnus Rubensson wrote:
If the contract is with a person rather than with your company, then I would argue that the retailer in question is an employer. [/quote]
Whether a person
[quote]Zea_Mays wrote:
I believe a non-paying member just needs to go to one of the pages and see if the option to submit an entry is available. [/quote]
I suppose I could register a fak
[quote]Tomás Cano Binder, BA, CT wrote:
Here an example: [/quote]
Notice how the scammer deliberately makes mistakes, to ensure that the only people who reply to him are truly gullible<
[quote]Rivkah Ben-Yisrael wrote:
I'm translating a book from Hebrew to English. Each chapter opens with a quotation related to that chapter. Most are taken from Hebrew books that have bee
[quote]John Di Rico wrote:
I think the only solution is to ask your client to export the SDLXLIFF file as a bilingual Word file, then revise said file with tracked changes. [/quote]
No, AFAIK the change tracking in WFP7 and the change tracking in Trados 2022 or similar are entirely different and incompatible. WFP7 handles change tracking by keeping track of all old
[quote]Yuri Alwis wrote:
Now that you have mentioned about invoicing in different currencies, do you use the same sequential numbering for all your USD/EUR/GBP for the invoices made in
I've been unable to figure out what causes this. In the meantime, I've created these four macros and assigned new shortcut keys to them:
Curiously, the TAB key does work inside
[quote]Angel Llacuna wrote:
When sending a message from Gmail, how to make that the recipient will see the message
as high priority in his/her inbox? [/quote]
As far as I know, this is
[quote]Thomas T. Frost wrote:
You just need to be aware that issue dates must always progress. You are not allowed to issue e.g. invoice no. 22 with a date of 22/7 and then invoice no. 23
[quote]Yuri Alwis wrote:
The amount in the invoice that we made for the client using online payment is based on the net amount we received (meaning already deducted with the fee of the
[quote]Yuri Alwis wrote:
From my understanding, the invoice should mention:
1) Invoice Number (should it be sequential, what if we have clients who uses online payment liek STRIPE, whic
[quote]Tom wrote:
This topic I'm posting is actually a test to see if it displays with blue highlighting. [/quote]
So, let's all test it.
Here is an example of highlighted text us
I understand that WhatsApp and Telegram are now very common ways of communicating, even in business, but even so, I never accept a job where the person contacts me via Telegram first. I o
[quote]Ice Scream wrote:
That makes sense, yes, but the benefits of specialising in a field aren't necessarily transferable between source languages. [/quote]
Sure, I did not mean to imp
[quote]finnword1 wrote:
They have received 22 "fives" on a very same day. Anybody have any comments? [/quote]
They sent a request to all of their translators to rate them on the Blue Boa
[quote]Rita Translator wrote:
I imported a bilingual SDLXLIFF to proofread it, but I can't edit the segments (the right-click edit target option is also grayed out). [/quote]
Are those<
[quote]Amanda Chiharu Ueta wrote:
I'd like to report them, but what should I do? [/quote]
The place on ProZ.com to report non-payment is the Blue Board:
https://www.proz.com/blueboard
[quote]Ice Scream wrote:
Why do people recommend specialising when it comes to subject areas, but diversifying when it comes to language pairs? [/quote]
For two different reasons. You i
[quote]Zea_Mays wrote:
Current recommended 34" multi purpose monitors on Prad.de (there's a curved IPS one from LG in first place, followed by a plane Asus). [/quote]
When I looked at th
[quote]Tom in London wrote:
[quote]Samuel Murray wrote:
... I can control the angle of the light falling on the screen... [/quote]
I went out of my way to find a NON-REFLECTIVE screen.<
Trados 2022's SR1 version has been released. A detailled description of the enhancements and bug fixes in this release are mentioned [url=https://docs.rws.com/binary/1076802/802650/x/
Hello everyone
For anyone who bought a 3440 pixel monitor -- are you happy with your decision w.r.t. curved or non-curved? Do you regret not choosing the other option?
I'm thinking
[quote]Ice Scream wrote:
[quote]Lieven Malaise wrote in another thread:
To be honest, the fact that you have only one language pair might be a bigger concern. I'm not sure I would get th
[quote]Angel Llacuna wrote:
I made a conversion to TMX from Xbench...[/quote]
You might have used the free version of Xbench, which is supposedly not Unicode aware, so double-check your
Hello everyone
I don't edit in Word 365 a lot, but a while ago I have started having this problem: the up/down arrows no longer worked. Today I discovered that pressing ENTER no longer
[quote]Stepan Konev wrote:
Also you can use this converter:
https://drive.google.com/file/d/1tEzHk nlJCaCz_4gUKrdoSx3lFwGKYFVl/view?usp=sharing [/quote]
Yes, this is Odent's WfConverter
[quote]Angel Llacuna wrote:
How can I open a file with extension .SDLTB (SDL Term Base)? I have memoQ, but not Trados. [/quote]
You can convert the SDLTB file to Excel using the SDL Glo
[quote]expressisverbis wrote:
You must have the sdlppx files (the return package), the sdlproj files (the files you are translating), and TM/Termbase. [/quote]
Perhaps you meant this,
[quote]Thomas T. Frost wrote:
Both Western Union and PayPal are extremely expensive and both keep up to 8 per cent of the amount (including the cost of a poor exchange rate)... [/quote]
[Following on from [url=https://www.proz.com/forum/money_matters/3627 50-seeking_a_good_viable_alternative_to_wise-page3 .html#3002446]this post[/url].]
[quote]ATIL KAYHAN wrote
I wonder if you should be using a company like [url=https://www.mintformations.co.uk/company-form ation/non-uk-resident/register-uk-company-non-resi dent/]this one[/url] (I don't know them
[quote]Brigita Marković wrote:
Please advise me what to use for my clients for payments (bank account, pay pal or something else). [/quote]
It's best to ask someone else from Croati
POP Peeper automatically filled in the information for me when I told it that I'm using Hotmail. But the information was also the same as that which I get when I google for this informati
[quote]Angel Llacuna wrote:
Poppy - email notifier - how to setup [/quote]
Okay, so the program's full name is Jan GP Sijm's Poppy. The last update was 5.8.2 which was released in 2008.
[quote]Angel Llacuna wrote:
Poppy - email notifier [/quote]
There are a number of email notifiers called "Poppy" (which is not surprising, because of the word play with "POP3" which is a
Another (faster) option:
Once you've got the list of paths, you can use regex to turn this:
D:DXF filesAB1234567_Machine_Maintenance.dxf
into this:
FileMove ("D:DXF filesAB12
[quote]Robert Rietvelt wrote:
I converted them with Studio 2017, and I am working now with 2019. I don't know if the latest version has the same functionality. [/quote]
It was my underst
Well, I would first get a list of all file paths. On my computer, I'd use Agent Ransack and do a search for *.* in the file name field. Then select all files in the list and right-click
[quote]Hans Lenting wrote:
[quote]Samuel Murray wrote:
Do you just want to translate a list, or do you want to actually rename the files? [/quote]
I actually have to rename the files.
Do you just want to translate a list, or do you want to actually rename the files?
Added: If you do a search for *.* in Agent Ransack, you can copy the paths of all files.
There are
[quote]Robert Rietvelt wrote:
Since compatibility is the magic word for most CAT tools, I would suggest your friend invest in a new version of Trados, or shops around for another [free or
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free