Sprache, die verbindet. Worte, die Sie weiterbringen.
Von mir erhalten Sie präzise Übersetzungen ins Deutsche, die sorgfältig angefertigt wurden und sich nebenbei gut lesen. Testen Sie mich!
Seit mehr als 15 Jahren übersetze ich routiniert Materialien für die Markt- und Meinungsforschung. Auch Übersetzungen von Unternehmensmaterialien sowie Dokumenten zur EU-Politik fertige ich bisweilen vom Englischen ins Deutsche an. Ausgangspunkt hierfür war mein Studium der Anglistik/Amerikanistik mit Studienschwerpunkt Kultur- und Länderstudien. Dank meines Fachabiturs mit dreijähriger Spezialisierung verfüge ich zudem über eine umfassende betriebswirtschaftliche Sachkenntnis als Wissensfundament für die zuverlässige Bearbeitung unternehmensintern benötigter Unterlagen.
Terminologie recherchiere ich sorgfältig und erstelle projekt- bzw. kundenspezifische Terminologielisten. Zudem achte ich kontinuierlich darauf, den optimalen Wortlaut zu finden, der einerseits den Inhalt präzise wiedergibt und zudem fein auf die Rezeptionsgewohnheiten im deutschsprachigen Raum abgestimmt ist. Natürlich passe ich meinen Übersetzungsstil an die Anforderungen der jeweiligen Textsorte an. Grundsätzlich verwende ich den Ausgangstext eher als Arbeitsgrundlage für eine transkreative Übersetzung, bei der ich u.a. das sprachliche Register und die sprachlichen Bilder an die Präferenzen der Zielgruppe anpasse.
Bei der Übersetzung von Verhaltenskodizes, Unternehmensrichtlinien und Schulungsunterlagen für multinationale Unternehmen, die man guten Gewissens als mein persönliches Steckenpferd bezeichnen kann, erhalten Sie von mir klar und nahbar formulierte Texte. So können Mitarbeiter/-innen die intendierten Botschaften unkompliziert nachvollziehen und verinnerlichen und werden optimal darauf vorbereitet, in der Praxis selbstbewusst zu agieren.
Meine Fachgebiete
Markt- und Meinungsforschungsstudien
Vorauswahlfragebögen, Umfragen, Diskussionsleitfäden, Studienberichte in den Bereichen Konsumgüter, B2B, Medizin, Politik und Automotive
Unternehmensdokumente
Gründungsverträge, Vertraulichkeitsvereinbarungen, Dienstleistungsverträge, Verkaufs-, Vertriebs- und Lieferverträge, Ausschreibungs- und Beschaffungsunterlagen, Unternehmensrichtlinien, Verhaltenskodizes, Arbeitsanweisungen,
Schulungsunterlagen, u.a. für Vertrieb und Einzelhandel
Politik
Texte und Korrespondenz im Zusammenhang mit der politischen Willensbildung in Europa
Online Marketing
Beiträge von Unternehmen in sozialen Medien, SEO-optimierte Übersetzung von Website Content, Prospekten, Newslettern, Broschüren, Onlineanzeigen, Meta-Tags
Binnenschifffahrt / Segeln
Zusätzlich verfüge ich auch über den Sportbootführerschein Binnen sowie den Grundschein Segeln und somit praktisch wie theoretisch über solide Grundkenntnisse in diesem Bereich. Auf dieser Grundlage habe ich jahrelang regelmäßig Texte zu den rechtlichen Rahmenbedingungen der Binnenschifffahrt übersetzt.
Möchten Sie mehr über meine übersetzerischen Leistungen erfahren, dann schreiben Sie mir eine Nachricht über mein Profil. Ich freue mich, von Ihnen zu hören.