Langues de travail :
anglais vers français
italien vers français
espagnol vers français

Cécile Sellier
Spécialiste de l'outdoor depuis 2010

Tbilisi, Géorgie
Heure locale : 17:10 +04 (GMT+4)

Langue maternelle : français 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Message de l'utilisateur
Team up with me for all your sports-related translation projets!
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Compétences
Spécialisé en :
Sports / forme physique / loisirs

All accepted currencies Euro (eur)
Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 40, Réponses aux questions : 25, Questions posées : 3
Payment methods accepted Virement bancaire
Études de traduction Bachelor's degree - Université du Littoral Côte d'Opale
Expérience Années d'expérience en traduction : 13. Inscrit à ProZ.com : Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
ÉquipesSolidarités
Logiciels Adobe Acrobat, Aegisub, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Translation Workspace, XTM
CV/Resume anglais (PDF), français (PDF)
Events and training
Powwows attended
Concours remportés Mini-contest 2012: English to French
Pratiques professionnelles Cécile Sellier respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio

Professional Freelance Translator since 2010 - Outdoor Sports Specialist

My language pairs : English/Italian/Spanish > French (France)

CAT tools: SDL Trados Studio 2019; XTM; Memsource; memoQ; Aegisub; Translation Workspace


Why Sports?

I started developing a love for sports when I moved to Tignes, a ski resort in the French Alps, in 2008. I first took up downhill skiing, then hiking, rock climbing, snowshoeing and ski touring. When I set up as a translator in 2010, it made sense to specialise in a field I'm passionate about and over the years my love for both sports and translation has only grown stronger.

I took up running in the summer of 2017 and I ran the Paris Marathon in 2018, as well as several half marathons since then. I am also a certified PADI Divemaster (since 2020) and a yoga teacher (since 2021).


Who do I work for?

- Arc'teryx (www.arcteryx.com): an AMER SPORTS company based in Canada that specialises in high-end outdoor sports equipment (mainly for skiing/snowboarding and climbing/mountaineering).

Translation agencies:

- Telelingua France (www.telelingua.com), now Acolad

- CreativeWords (www.creativewords.eu)

- Libero Language Lab (www.liberos.com)

Through these agencies I translate for major sporting goods manufacturers as well as international sports organisations. Projects range from newsletters, press releases, market research and app localisation to catalogues, promotional content, competition reports, athletes' profiles... in the fields of mountain sports (skiing/snowboarding, climbing/mountaineering, trekking), running/trail running, and olympic sports.


Other Areas of Expertise:

- Green living / downshifting

    * I've translated the e-book "Decrescere senza fuggire dalla città: Due anni di decrescita in famiglia" (by Marzia Bosoni and Alessandro Caselli) from Italian into French.

Author review: "Ottima traduttrice, precisa e puntuale. Non si è limitata a "tradurre" il testo, ma lo ha contestualizzato nella lingua e cultura di destinazione, prestando grande attenzione ai dettagli. Molto professionale e disponibile. Spero di avere ancora l'occasione per collabore con lei."

https://www.amazon.fr/décroissance-sans-fuir-ville-famille-ebook/dp/B07M9CYC44/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1549478088&sr=1-1&keywords=la+décroissance+sans+fuir+la+ville


- Animal rights & Veganism

    * I've translated blog articles and subtitled videos for the Million Dollar Vegan campaign (English to French). https://www.milliondollarvegan.com/fr/


- Travel & Tourism

   * I translated hotel descriptions (EN>FR) for Booking.com for over three years (until 2015);

   * I worked in the hotel industry for over 2 years before becoming a translator;

   * I have always enjoyed exploring the world: I studied in Ireland in 2005/06, then lived in Australia in 2007 before moving on to New Zealand and Canada. In 2015 I left the French Alps to become a digital nomad. My travels have taken me all over Europe, North & South America, the Caribbean, the Middle East... I have now been living in Georgia (the former Soviet Republic) since September 2020.

Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.

Total des points gagnés: 44
Points de niveau PRO: 40


Langue (PRO)
anglais vers français40
Principaux domaines généraux (PRO)
Autre16
Art / Littérature8
Technique / Génie4
Médecine4
Affaires / Finance4
Points dans plus d'un domaine >
Principaux domaines spécifiques (PRO)
Général / conversation / salutations / correspondance12
Médecine (général)4
Vente au détail4
Publicité / relations publiques4
Agriculture4
Cosmétiques / produits de beauté4
Linguistique4
Points dans plus d'un domaine >

Afficher tous les points gagnés >
Mots clés : english, italian, spanish, french, outdoor, outdoor sports, skiing, snowboarding, snow sports, climbing. See more.english, italian, spanish, french, outdoor, outdoor sports, skiing, snowboarding, snow sports, climbing, trekking, scuba, scuba diving, PADI, yoga, travel, tourism, hospitality, holiday, cruise, sailing, environment, green, conservation, animals, animal rights, protection, vegan, veganism, activism, translator, . See less.


Dernière mise à jour du profil
Oct 4, 2021