Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
c’est ma grande contrainte
Italian translation:
questo è per me un grande tormento
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-04-12 13:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 9, 2020 11:05
4 yrs ago
18 viewers *
French term
c’est ma grande contrainte
French to Italian
Other
Other
documentario sul coronavirus
En Bretagne, c’est sur le front de la prévention que le maire de cette commune proche de Saint Malo se bât. Et celui, plus insidieux, de la peur..
Il lui faut prendre toutes les mesures.
Il vient d’interdire le marché.
Protéger, rassurer, mais aussi préserver l’économie. Un casse tête pour l’équipe municipale qui enchaîne les réunions de crise.…
homme dans la mairie: “on continue les collectes des pêches côtières
Le maire : “Dès que vous avez la note vous me l’envoyez ?
homme : “Et je vous envoie la note dès que je la reçois”
« C’est une décision difficile à prendre mais je la prends en toute conscience. J’ai peur, et c’est ma vision médicale, j’ai peur qu’il y ait un syndrôme de glissement, de personnes seules isolées avec des conséquences à la fois psychologique et vous savez le syndrome du glissement c”est un laisser aller comme si l’unité de temps n’existait plus c’est à dire des gens qui risquent de ne plus se nourrir aux bons horaires, des personnes qui ne feront peut-être plus les gestes essentiels de toilettes, éventuellement qui ne vont peut-être plus entretenir leur maison, leur jardin qui ne vont peut etre plus répondre au téléphone et c’est ma grande contrainte »
Proposte?
Il lui faut prendre toutes les mesures.
Il vient d’interdire le marché.
Protéger, rassurer, mais aussi préserver l’économie. Un casse tête pour l’équipe municipale qui enchaîne les réunions de crise.…
homme dans la mairie: “on continue les collectes des pêches côtières
Le maire : “Dès que vous avez la note vous me l’envoyez ?
homme : “Et je vous envoie la note dès que je la reçois”
« C’est une décision difficile à prendre mais je la prends en toute conscience. J’ai peur, et c’est ma vision médicale, j’ai peur qu’il y ait un syndrôme de glissement, de personnes seules isolées avec des conséquences à la fois psychologique et vous savez le syndrome du glissement c”est un laisser aller comme si l’unité de temps n’existait plus c’est à dire des gens qui risquent de ne plus se nourrir aux bons horaires, des personnes qui ne feront peut-être plus les gestes essentiels de toilettes, éventuellement qui ne vont peut-être plus entretenir leur maison, leur jardin qui ne vont peut etre plus répondre au téléphone et c’est ma grande contrainte »
Proposte?
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | questo è per me un grande tormento | Riccardo Tessitori |
Proposed translations
+1
24 mins
Selected
questo è per me un grande tormento
L'espressione con cui io avrei chiuso questo discorso è "e questa è la mia più grande preoccupazione", ma contrainte non mi sembra la parola più adatta per esprimere il timore per gli effetti psicologici .
Io leggo la frase come "e questo è proprio ciò che mi mette più in difficoltà nel prendere questa decisione".
Una frase più breve (e un po' più drammatica) è "e questo è ciò che più mi tormenta" o "e questo è per me un grande tormento".
Io leggo la frase come "e questo è proprio ciò che mi mette più in difficoltà nel prendere questa decisione".
Una frase più breve (e un po' più drammatica) è "e questo è ciò che più mi tormenta" o "e questo è per me un grande tormento".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Riccardo, anche io avevo pensato a "preoccupazione" ma non avendo trovato una traduzione avevo dei dubbi..."
Something went wrong...