Oct 12, 2005 18:03
18 yrs ago
5 viewers *
English term

cross-sell/upsell opportunities

English to French Marketing Marketing campagne marketing
Descriptif des bienfaits d'une campagne :

Support sales team with up-to-date customer contract information and cross-sell/upsell opportunities.

Je sais ce que sont les ventes croisées et les ventes maximales mais j'ai du mal à aligner cette combinaison.

Discussion

df49f (X) Oct 12, 2005:
... pas la peine, il est d�j� obsol�te, le dernier Robert!! :)) bah... les scrupules et �tats d'�me... parfois il faut parler la langue de nos clients et de leurs clients (qui n'est bien souvent dans aucun dico) m�me si �a nous �corche les oreilles! :-)
Emérentienne (asker) Oct 12, 2005:
Merci Dominique, j'ai effectivement rencontr� upsell et cross-sell dans des textes en fran�ais mais j'ai bcp + de scrupules � les utiliser tels quels qu'� employer opportunit�s l� o� il "faudrait" �crire perspectives ou possibilit�s. Je vais vite m'acheter la toute derni�re �dition du Robert, le dico qui �volue (presque) aussi vite que la langue :)

Proposed translations

4 mins
Selected

opportunités de ventes croisées et incitatives

GDT
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous les 3 - langue du client d'abord comme dit df :)"
47 mins

possibilités de ventes croisées et incitatives

Selon le Multi dictionnaire:
OPPORTUNITÉ n. f.
1. Caractère caractère opportun de quelque chose. L'opportunité d'une mesure, d'une décision.
2. Occasion favorable.
-L'Académie française a entériné l'emploi du nom opportunité au sens de "circonstance opportune". On pourra néanmoins préférer les noms circonstance, occasion, possibilité. Profiter de l'occasion pour remercier quelqu'un.
FORME FAUTIVE
*opportunités. Anglicisme au sens de avantages, perspectives d'avenir, possibilités. Cette mission commerciale ouvrira de nouvelles perspectives d'avenir (et non des *opportunités).
Something went wrong...
1 hr

not for grading

Cécile: les termes français proposés sont parfaitement corrects, mais en France, on peut sans hésitation et sans états d'âme utiliser "upselling" et "cross-selling" couramment employés dans le jargon marketing/publicité.

quant à opportunités, ça se dit aussi beaucoup et de plus en plus, mais là je préfère quand même possibilités ou occasions - cela dit, opportunités ça passe sans problème dans les milieux pub/marketing
:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search