This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 26, 2017 16:59
6 yrs ago
2 viewers *
English term

aCSF

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Study protocol
Hola a todos:

La traducción es sobre un ensayo de un medicamento y dice lo siguiente:

The drug was administered as an IV or intrathecal lumbar (IT-L) slow bolus at a dose level of 1 mg and volume of 0.75 mL. IT-L doses were administered over an approximate 3 minute period and were flushed from the catheter system with 0.5 mL of aCSF.
Mi duda es con la última parte "were flushed from the catheter system with 0.5 mL of aCSF."
Para la sigla aCSF encuentro que es líquido cefalorraquídeo artificial. Será que se usa para "ayudar" a pasar las dosis del medicamento por el catéter? Lo primero que se me vino a la mente cuando leí flushed from fue que, después de administrar las dosis del medicamento, se enjuaga el catéter, pero después vi el significado de esta sigla así que no sería lo correcto.

Qué palabra podría usar para flush?

Gracias!
Proposed translations (Spanish)
4 +2 LCRa

Proposed translations

+2
24 mins

LCRa

líquido cefalorraquídeo artificial -LCRa
Note from asker:
Gracias por tu ayuda, Liz, pero me equivoqué. Puse aCSF en la pregunta pero en realidad, lo que quiero saber es cómo traducir "flush from" como expliqué abajo. Gracias!
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : La idea de flush from the catheter es la de purgar la medicación del sistema; empujar la medicación con un bolo de LCRa
13 mins
agree JohnMcDove : Pues sí. :-) (Saltasebes da cumplida respuesta a lo de "flush from", "purgar"... )
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search