This question was closed without grading. Reason: Other
May 21, 2015 12:29
8 yrs ago
1 viewer *
German term

sprachneutrale Vorderseite für international universellen Einsatz

German to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Générateurs d'air chaud
Bonjour,

Il s'agit ici d'un document explicitant la composition des nouvelles étiquettes apposées sur les produits chimiques dangereux et el nouveau règlement CLP qui entrera en vigueur le 01/06/2015.

Comment traduire "sprachneutral" ?

j'ai rendu l'idée ainsi : Verso de l'étiquette avec pictogramme à représentation neutre pour une utilisation universelle et internationale

Merci beaucoup pour vos suggestions !

Discussion

Virginie Proisy (asker) May 21, 2015:
merci VJC et Gisela
Désolé, Virginie, mais "représentation neutre" me pose problème.
Je ne le comprends que parce que je connais la version originale (sprachneutral) et je suis de l'avis de Gisela pour le reste.
Jean-Christophe
GiselaVigy May 21, 2015:
Vorderseite = recto "universelle et internationale" ça fait un peu beaucoup,
sinon avec JC
Virginie Proisy (asker) May 21, 2015:
merci VJC que pensez-vous de ma traduction?
"sprachneutral" n'est souvent pas traduit, le contexte le laisse entendre. J'ai trouvé :
pictogramme identique pour tous
pictogramme indépendant des langues
pictogramme uniquement
pictogramme sans paroles
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search