Glossary entry

English term or phrase:

get my knees all broken

French translation:

voir explication

Added to glossary by JulietteC
Sep 21, 2007 08:28
16 yrs ago
English term

get my knees all broken

English to French Other Games / Video Games / Gaming / Casino
Contexte :

dans un mmorpg, un personnage comptait affronter diverses épreuves pour récupérer un objet, le vendre et rembourser ses dettes. Finalement, il trouve un autre moyen d'avoir de l'argent : un autre personnage le lui donne. Le premier personnage dit alors :

"Thanks for the cash-"
"(Know I won't have to"
"get my knees all broken!)"

Je ne suis pas sûre du tout du sens de "get my knees all broken". Est-ce que cela veut dire : maintenant, je sais que je n'aurai pas à faire d'efforts pour trouver l'argent ? Ou, maintenant, je sais que je n'aurai plus de problèmes d'argent ? Ou autre chose ?

Merci !

Discussion

Andrew Levine Sep 21, 2007:
Ses créanciers sont-ils des criminels ?

Proposed translations

+1
24 mins
Selected

voir explication

The implication is that his creditors would break his knees if he didn't repay them. This is a pretty common joke (told in various forms)

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2007-09-21 08:55:16 GMT)
--------------------------------------------------

Also told as breaking legs, busting kneecaps, etc.
Note from asker:
Merci pour ces explications ! Il me reste à trouver l'équivalent français :)
Identité des créanciers non précisée, mais c'est bien possible...
Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, of course, it's a classic! "If you don't pay me, I'll send the boys round to break your kneecaps!" / Here, it probably means "I know that as you're a friend you won't give me any hassle for repaying the money"
2 mins
thank you
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
2 mins

désormais, je n'aurai plus besoin...

de me casser la tête
Peer comment(s):

neutral Andrew Levine : I think you have missed the joke entirely (see my explanation) // It has nothing to do with making things less complicated, the point is that he avoids getting harmed by his creditors
23 mins
Non j'ai choisi de faire un parallèle avec le fait qu'il n'ait plus besoin de se compliquer la vie pour trouver de l'argent
neutral Tony M : Agree with Andrew, I'm afraid this is a quite specific idiom
25 mins
Something went wrong...
3 hrs

maintenant, je vais pouvoir échapper à leur vengeance


Pas facile en effet, d'accord avec Andrew et Tony

(voir aussi http://en.wikipedia.org/wiki/Knee-capping ou http://www.sunsetpresse.fr/film.php?id=151)

Cette traduction s'éloigne un peu, mais l'idée, c'est que s'il ne paie pas, cette mafia (?) risque de se venger ? A voir si ça colle avec votre contexte.
Something went wrong...
2 days 10 hrs

On me retrouvera pas les pieds bétonnés/dans le ciment

Juste une suggestion.
Ou alors "On me refera pas le portrait" / "J'échappe à la petite visite d'un de leurs gorilles"
Bonne chance.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search