Glossary entry

Spanish term or phrase:

pasta (in this context)

English translation:

salve

Added to glossary by Sandra Alboum
Aug 13, 2007 18:25
16 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

pasta (in this context)

Spanish to English Medical Medical: Pharmaceuticals pasta
This is a text from a medical study in Colombia:

Yo le diría a XXXX (pharmaceutic company) que esas pastas son una bendeción de Dios.
Proposed translations (English)
3 +4 salve
5 +2 paste
5 pill
Change log

Aug 14, 2007 02:08: Sandra Alboum Created KOG entry

Discussion

Taña Dalglish Aug 15, 2007:
Kim/Sandra: For the sake of the glossary, if the term decided upon is "tablet", the entry should be corrected to reflect this. IMO, the glossary is used by so many and we should, therefore, attempt to reflect the "right" term. Thanks so much. TD
Kimberlee Thorne (asker) Aug 14, 2007:
more info I guess I'll go with pill. This is not a context for illegal drugs. It's a specific but new and innovative medicine for these types of patients that have too much iron in their blood. In the past they used to have to get injected (chuzados) but now they use this medicine called Deferasirox to control the problem.
Marsha Wilkie Aug 13, 2007:
And chuzando refers to injecting.
Marsha Wilkie Aug 13, 2007:
I do not know of a specific name for a 'pasta' for patientes who have an iron overload. Pasta is a generic term , just as pill is.
And, by the way, It seems to me that your last comment has to do with use of illegal drugs, possibly cocaine.
Kimberlee Thorne (asker) Aug 13, 2007:
Here's another context with "pasta" pues yo le aconsejaría que la pasta es mucho mejor que estando chuzando.
Kimberlee Thorne (asker) Aug 13, 2007:
Must be a slang word used in Columbia I appreciate everyone who's trying to help me on this. It seems to be something that's commonly used in Colombia. If anyone knows about this treatment (used for patients who have iron overload - too much iron in their blood), I'd really appreciate it...
Kimberlee Thorne (asker) Aug 13, 2007:
clarification on this text This medicine is similar to Alka-Seltzer, dissolves in water. The medicine is used for iron overload patients.
psicutrinius Aug 13, 2007:
paste
noun
: a soft plastic mixture or composition; especially : an external medicament that has a stiffer consistency than an ointment and is less greasy because of its higher percentage of powdered ingredients (Webster med. dict)
psicutrinius Aug 13, 2007:
I would say "paste" (as in "toothpaste").

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

salve

Without any idea of what this person is referring to, I'd just say "salve", which is a general pasty mixture of something which makes you feel better.

Good luck.


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-08-13 18:33:56 GMT)
--------------------------------------------------

You may also say "ointment". Just a thought.


--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-08-13 18:38:47 GMT)
--------------------------------------------------

If it dissolves in water, then I'd just call it a TABLET.
Peer comment(s):

agree Alfredo Tanús : Ointment
2 mins
agree dcanossa
6 mins
agree liz askew : Ointment.
6 mins
agree Jessica M : ointment
23 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sandra, I'm going with tablet, and since you were the first one to mention it, you get the points. Thanks for your help!"
1 hr

pill

Pasta is the slangy generic name for pill, not the contraceptive, any type of pill: tablets, capsules, whatever capsules. The term is used mostly by the so-called lower classes'.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-13 23:38:36 GMT)
--------------------------------------------------

It does not necessarily dissolve in water, but it would have to be swallowed with water.
Note from asker:
But does it dissolve in water? Would that be an appropriate term for this type of medicine?
Something went wrong...
+2
10 mins

paste

Kimberlee: sería útil saber de qué producto se trata, para tener absoluta seguridad. Pero recuerdo que en uno de los laboratorios opoterápicos en que trabajé, se fabricaba pasta de hígado (como complemento vitamínico", que está definida en la USP (US Pharmacopoeia) como "liver paste".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-14 00:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hey, Kimberlee: if you had mentioned the name of the product, you would have had the right answer many hours ago. As a matter of fact, deferasirox comes in "TABLETS"
http://www.drugs.com/mtm/deferasirox.html
Peer comment(s):

agree Sarah Weston
35 mins
Thanks, Sarah
agree Rachel Fell : I'd say this may be right (but don't really know) - salves and ointments are for external applic'n.; yes, pity we didn't get more information in 1st place...
1 hr
Thanks, Rachel. Though with the name of the product available, we now know pasta is some sort of slanginsh expression, as the product comes in tablets.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search