Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
She's got a set of brass ones
French translation:
Une main de fer dans un gant de velours
Added to glossary by
cocotier
Sep 4, 2006 11:43
17 yrs ago
English term
She's got a set of brass ones
English to French
Other
Other
Expression
Boss telling potential recruits about one of her top women executive : "Don't let her good looks fool you. That woman's got a set of brass ones."
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
Une main de fer dans un gant de velours
Tout dépend de la manière dont on veut présenter cette phrase...ou du contexte.
Peer comment(s):
agree |
Gat
: Bonne idée, même si on perd le côté vulgaire.
2 hrs
|
En effet; il s'agit aussi de savoir à qui est destiné ce texte. Nous proposons, Emorevol décide. Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Très bonne suggestion. Vu le contexte, on est dans le registre de langage voulu.
Encore merci !"
9 mins
elle est faite d'acier trempé
il y en a certainement d'autres (dont quelques fleuris) mais c'est ce qui me vient a l'esprit de suite ...
25 mins
Elle a un sacré tempérament
Une autre suggestion, peut-être un peu sous-traduit, j'en conviens!
+3
3 hrs
Elle a une sacrée paire de c*******
Si l'on veut garder le ton et le côté percutant étant donné qu'on parle d'une femme.
Bonne semaine.
Bonne semaine.
Peer comment(s):
agree |
zaphod
: Now I'm interested: "Works in field"?
20 mins
|
agree |
Didier Martiny
: Texto. Et merci à Zaphod pour cette pinte de bon sang.
2 hrs
|
agree |
Premium✍️
: :O
2 hrs
|
Discussion