Track this forum विषय पोस्टर
जवाफहरू (दृश्यहरू)
हालैको पोस्ट
Abolishing the compulsory space between numeral and unit ( 1 ... 2 ) 21 (10,882)
CAT vs. no CAT better for complicated translations 12 (9,221)
Explanatory Translator's Notes 9 (6,087)
Amazon translation tests ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (38,733)
I have had enough of free trial translations 13 (9,602)
Traditional Chinese > target language translation for those that learnt Simplified Chinese 2 (2,935)
Percent Of Time Doing Research/Percent Of Time Actually Translating 8 (5,517)
Translation of companies, agencies, universities, departments, etc. 1 (2,892)
dominant text types on PROZ 4 (3,181)
Moving to the UK - Is it really necessary to get an apostille for a birth certificate? 5 (4,428)
Spacing of mathematical symbols in tables 3 (3,011)
Are my assumptions about MT wrong? And an invitation to share a guess... ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (18,596)
How to get translator to research localizations + verify? 13 (6,595)
Translate or not names of departments and of positions of a company/organization 6 (6,135)
Is Translation subjective -an art or a science? 1 (2,746)
SlavFile Spring 2020 is out 0 (1,869)
translate a hyperlink 8 (4,883)
Your Translating Experiences- communication, client expectations, difficullt clients etc 11 (6,619)
Personal methods in translation ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (29,912)
Last call: Survey for Translators-Voucher (£20) Paid interview (£30) 0 (8,224)
Brainstorming: opinions on transferring ideology from source text to target text; CDA ( 1 , 2 ... 3 ) 41 (18,914)
Do you think that the translator must do the identical format of the source text? 2 (2,917)
Do I use quotation marks or long hyphen when translating a dialogue into Spanish? 0 (1,989)
Looking for a translator to interview online 4 (3,887)
Dealing with field names in user guides 8 (4,616)
How do you build and manage your glossaries? 5 (5,387)
Questionnaire for research in translation studies 5 (4,409)
ATA Translations accepted at Courts of England and Wales? 9 (5,364)
How should stamps that are placed on top of text and back side of pages appear in the translation? 11 (7,553)
Survey on social sciences/humanities translation practices and working conditions 0 (1,802)
What register to use in a tourist translation from English to Spanish, and why? 3 (6,427)
Typo in my name in Power of Attorney, can it be corrected in the legal translation? 7 (5,376)
Taking blame for another person's work 12 (5,552)
RIP George Steiner: Paris, 1929 – Cambridge, 2020 2 (11,221)
Certified translation: Watermarks / design elements 2 (3,374)
Meaning of Back-translation ( 1 ... 2 ) 21 (30,187)
Bad termbases / glossaries 14 (5,547)
Working without CAT tools? ( 1 ... 2 ) 17 (9,645)
Accent marks in Spanish words used in English ( 1 ... 2 ) 18 (41,305)
Acknowledging translations of quotes by a third party 4 (3,240)
Translation of "lu et approuvé" et "bon pour accord" necessary 7 (14,596)
Technical non-fiction with complex layout ( 1 ... 2 ) 17 (8,608)
Key Metrics-International Standards for Quality of Translation? 4 (2,828)
Help! My client doesn't know it's out of date to say "Before Christ" ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 111 (63,510)
Translating quotations (from works previously published in English) 7 (4,009)
Can you translate a complete novel in 5 days? ( 1 ... 2 ) 19 (10,024)
Test translation and quiz- using dictionary allowed if not stated otherwise? 5 (3,839)
Abbreviations and acronyms are as used in the target country...? 6 (4,353)
Are hyperlinks to other texts in the original text included in the translated text? 11 (8,203)
Sworn Translator in UK ? ( 1 ... 2 ) 18 (17,257)
नयाँ विषय पोस्ट गर्नुहोस् विषय बाहिर: देखाइएको फन्टको आकार: - /+ = तपाईंको अन्तिम अवलोकन पछिको नयाँ पोस्टहरू ( = तपाईंको अन्तिम अवलोकन पछि कुनै नयाँ पोस्टहरू छैनन् ( = 15 पोस्टहरू भन्दा बढि) = विषय लक गरिएको छ (यसमा कुनै नयाँ पोस्टहरू बनाएको छैन होला)
अनुवाद उद्योग बहस फोरमहरू अनुवाद, व्याख्या र स्थानीयकरणसँग सम्बन्धित विषयहरूमा खुला बहस
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
LinguaCore AI Translation at Your Fingertips The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...