This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Polish: Demystifying Finnish diary food General field: Marketing Detailed field: Food & Drink
Source text - English Dairy products play a significant role in Finnish cuisine.
A visit to the dairy section of a Finnish supermarket can initially be an overwhelming experience, with a range of products that may seem unfamiliar at first glance. We shed some light on the Finnish dairy industry so that you don’t need to cry over unspilt milk.
The Finns love milk. In fact, Finland’s passion for dairy can be traced back to 2500 BC, according to recent research by the Universities of Bristol and Helsinki. Did you know that Finns consume one of the highest amounts of milk per capita in the world?
“The consumption of milk per person is about 130 litres per year,” affirms Anni Lehtonen, a licensed dietician from the Dairy Nutrition Council. “This means 3.55 decilitres per person, every day.”
This love of milk begins at an early age. “Finns get used to drinking and eating dairy products during childhood,” Lehtonen explains. “Dairy products are a huge part of Finnish food culture and agriculture.”
Dairy in their bones
Photo: Finnish Dairy Nutrition Council
Finns consume about 130 litres of milk per capita per year.
Lehtonen is the Dairy Nutrition Council’s current Milk Ambassador, visiting schools and workplaces to inform people about “healthy food choices, lifestyle and, of course, milk nutrition,” she says.
Active promotion of dairy products may go some way to explaining why they hold a prominent place in Finnish households. But what else is on offer?
Finns are also partial to enjoying a glass of piimä, which is close to what English speakers call buttermilk, with their meals. In fact, this and similar products add another 25 litres per person to the annual total consumption per person of liquid dairy here.
“We have many different dairy products in Finland,” Lehtonen says. “Sour milk products like piimä are ‘the most Finnish’. These also include curd milk [viili], homemade-style cheese [kotijuusto] and bread cheese [leipäjuusto, which actually isn’t bread at all] from Lapland.”
In addition, a wide variety of yogurts, cheese and ice creams can be found in Finnish homes, as well as quark [rahka], a fermented milk product familiar to many Europeans. Finland is also a leader in devoting research, production and shelf-space to low-lactose or lactose-free variations of milk and many other dairy products.
For vegans and others with specific health or ideological concerns, stores also offer milk lookalikes made from soybeans, oats, almonds, rice, hazelnuts and even buckwheat.
A taste for research
Photo: Sanna Peurakoski/Finnish Dairy Nutrition Council
Three Finnish classics – milk, oatmeal and berries – taste good together.
We are always told milk is good for you, but extensive research in Finland contributes to actively fortifying this idea. Valio, the company with the biggest dairy-product market share locally, is 100-percent owned by Finnish farmers, and is also at the forefront of research and development.
People have a propensity to seek out functional foods these days, and Valio has developed a range of dairy products that boast positive health effects for the consumer. The leading innovation has been to integrate the probiotic Lactobacillus rhamnosus GG into dairy products. The world’s most documented probiotic, this bacterium survives in the human gastrointestinal tract, protecting the body against infections and imbalances. The products are sold under the trademarks LGG and Gefilus.
Gefilus made its first appearance on the market way back in 1990. A range of Valio LGG Gefilus products is now sold in more than 50 countries around the world.
“One of the reasons Valio is successful is that it is able to develop and apply technologies to meet consumers’ shifting needs,” says Ross Crittenden, the company’s senior vice president of research and development. “Examples include separations technologies which allow Valio to produce high-protein dairy products to meet emerging nutrition and consumer demands, and Zero Lactose products that solve a requirement for lactose-intolerant consumers without compromising on taste.”
Finnish dairy achievements are enabled by “a high-quality hygiene system and legislation pertaining to dairy products – from the farm to the table,” Lehtonen says.
Get to know dairy in Finland
Photo: Valio
We’re willing to bet that no other country has as many varieties of buttermilk (piimä) as Finland.
Here’s a handful of items found on many Finnish shopping lists:
Piimä
Finnish sour milk, similar to buttermilk.
Viili
Versatile curd milk that can be enjoyed as a dessert or a savoury accompaniment.
Rahka
Fermented milk product, similar to firm yoghurt, used in desserts.
Lactose-free products
Finland has pioneered a range of products that cater to people who are lactose intolerant.
Leipäjuusto
This “Finnish squeaky cheese” from Lapland is delicious served warm, accompanied by a dollop of cloudberry jam.
Translation - Polish Produkty mleczne odgrywają znaczącą rolę w kuchni fińskiej.
Wizyta w dziale z nabiałem w fińskim supermarkecie może być początkowo przytłaczającym doświadczeniem widząc szeroką gamę produktów, które na pierwszy rzut oka wydają się nam nieznajome. Rzuciliśmy nieco światła na fiński przemysł mleczny, abyś nie musiał płakać nad rozlanym mlekiem.
Finowie kochają mleko. W rzeczywistości, wg ostatnich badań uniwersytetu w Brystolu i Helsinkach, fińską pasję do nabiału można prześledzić już 2500 lat przed Chrystusem. Czy wiedziałeś że Finowie są w czołówce konsumentów ogromnej ilości mleka na całym świecie?
"Konsumpcja mleka na osobę to około 130 litrów w ciągu roku", twierdzi Anni Lehtonen, licencjonowany dietetyk z Rady ds. Spożywania Nabiału. "To oznacza 3,55 decylitrów na osobę każdego dnia".
To umiłowanie do mleka objawia się już we wczesnym wieku. "Finowie przyzwyczajają się do picia i jedzenia nabiału już w dzieciństwie", wyjaśnia Lehtonen. "Produkty mleczne stanowią ogromną część fińskiej kultury spożywczej oraz rolnictwa".
Nabiał od podstaw
Zdjęcie: Fińska Rada ds. Spożywania Nabiału
Finowie spożywają około 130 litrów mleka na głowę w ciągu roku.
Lehtonen pełni obecnie rolę Ambasadora Mleka z ramienia Rady ds. Spożywania Nabiału, odwiedza szkoły i miejsca pracy, aby uświadamiać ludzi na temat "wyboru zdrowej żywności, stylu życia i oczywiście spożywania mleka", jak sama mówi.
Aktywne promowanie produktów mlecznych może w pewien sposób tłumaczyć dlaczego zajmują one znaczące miejsce w fińskich gospodarstwach domowych. Jednakże co jest jeszcze w sprzedaży?
Finowie również częściowo czerpią przyjemność z picia do posiłku szklanki piimä, która jest bliska znaczeniu maślanki. Właściwie ten i tym podobne produkty stanowią kolejne dodatkowe 25 litrów na osobę do rocznej całkowitej konsumpcji napojów mlecznych.
"W Finlandii mamy bardzo różne rodzaje produktów mlecznych", mówi Lehtonen. "Kwaśne napoje mleczne jak np. piimä są typowo fińskie". W skład tych napojów wchodzą: zsiadłe mleko [viili], ser domowego wyrobu [kotijuusto] oraz chleb serowy [leipäjuusto, który w zasadzie nie jest chlebem] z Laponii".
Dodatkowo, w fińskich domach można znaleźć szeroką gamę jogurtów, serów oraz lodów, jak również twaróg [rahka], produkt mleczny poddany fermentacji znany wielu Europejczykom. Ponadto Finlandia jest liderem, który oddaje się badaniu różnego rodzaju mleka o niskiej zawartości laktozy lub nie zawierającej jej, jak i wielu innych produktów mlecznych oraz produkowaniu i zapewnianiu im miejsc na półkach sklepowych.
Sklepy oferują również weganom oraz osobom o specyficznych poglądach ideologicznych i zdrowotnych mlekopodobne wyroby z soi, owsa, migdałów, ryżu a nawet kaszy gryczanej.
Apetyt na badania
Zdjęcie: Sanna Peurakoski/Fińska Rada ds. Spożywania Nabiału
Trzy fińskie klasyki – mleko, owsianka i owoce leśne – razem smakują wybornie.
Zawsze mówi nam się, że mleko jest zdrowe, jednakże obszerne badania prowadzone w Finlandii przyczyniają się do umocnienia tej teorii. Valio, firma o największym lokalnym udziale na rynku produktów mlecznych jest w 100 procentach własnością fińskich rolników oraz znajduje się w czołówce badań i rozwoju nad tym rynkiem.
W dzisiejszych czasach ludzie poszukują żywności funkcjonalnej, a Valio wyprodukowało szeroką gamę produktów mlecznych, która w zdrowy sposób wpływa na konsumentów. Wiodącą innowacją było wprowadzenie probiotyku o nazwie Lactobacillus rhamnosus GG do nabiału. Ten najbardziej udokumentowany na świecie probiotyk posiada bakterie utrzymujące się w ludzkim przewodzie żołądkowo-jelitowym, chroniąc tym samym organizm przed infekcjami i brakiem równowagi. Produkty te sprzedawane są pod znakiem LGG oraz Gefilus.
Gefilus po raz pierwszy pojawił się na rynku w roku 1990. Obecnie produkty Valio LGG Gefilus są sprzedawane w ponad 50 krajach na całym świecie.
"Jednym z powodów sukcesu firmy Valio jest umiejętność rozwijania i zastosowania technologii, które idą w parze ze zmieniającymi się potrzebami konsumentów”, twierdzi Ross Crittenden, Starszy Wiceprezes Firmy ds. R&D. “Na przykład wykorzystujemy technologię oddzielania, dzięki której firma Valio produkuje nabiał wysokoproteinowy wychodząc tym samym naprzeciw wymaganiom klientów oraz wschodzącym trendom żywieniowym, jak i produkty nie zawierające laktozy, które rozwiązują problem konsumentów nieprzyswajających laktozy a przy tym są smaczne”.
Fińskie osiągnięcia w dziedzinie nabiału są możliwe dzięki „zachowaniu wysokiej higieny oraz ustawodawstwu o produktach mlecznych w myśl zasady – z farmy prosto na stół”, tłumaczy Lehtonen.
Poznaj rodzaje nabiału w Finlandii
Zdjęcie: Valio
Założę się, że w żadnym kraju nie ma tyle rodzajów maślanki (piimä), co w Finlandii.
Oto kilka produktów, które można znaleźć na fińskiej liście zakupów:
Piimä
Fińskie kwaśne mleko przypominające maślankę.
Viili
Mleko zsiadłe o uniwersalnym zastosowaniu, które można użyć do deseru lub jako słony dodatek.
Rahka
Produkt mleczny poddany fermentacji przypominający jogurt o konsystencji stałej, używany do deserów.
Produkty wolne od laktozy
Finlandia jest pionierem produktów dedykowanych ludziom, którzy nie tolerują laktozy.
Leipäjuusto
Ten „fiński skrzypiący ser” z Laponii podawany na ciepło z dodatkiem dżemu z malin moroszek smakuje wybornie.
Polish to English: Protokół z wyboru dostawcy General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Polish PROTOKÓŁ Z WYBORU
Podać Przedmiot Zamówienia
Pozycja nr ……. w planie remontów inwestycji dla lokalizacji
CIMT Nr ……(jesli dotyczy)
1. Opis przedmiotu zamówienia
2. Wymagania oferty
3. Kryteria Oceny Ofert
4. Wartość szacunkowa zamówienia
Wartość szacunkowa zamówienia została wyliczona na podstawie danych (z poprzednich zamówień, zebranych ofert wstępnych, informacji rynkowych ….itd.- proszę określić) i wynosi dla przeprowadzonego postępowania . . . . . . . zł netto.
5. Skład Komisji Wyboru Dostawcy (min. 3 osoby)
6. Tryb prowadzonego postępowania
Z ogłoszeniem lub bez ogłoszenia lub z „wolnej ręki”
7. Harmonogram postępowania
8. Przebieg postępowania/Opis:
9. Rekomendacja Wyboru Dostawcy
Komisja Wyboru Dostawcy rekomenduje firmę …………………….. na wykonawcę /dostawcę
Uzasadnienie dlaczego ?
Cena oferty po negocjacjach - ………........... zł netto + VAT
Termin realizacji - ………............
Proponowana forma zamówienia - umowa / zlecenia SAP
Translation - English Protocol of the offer selection procedure
Provide the Subject of an Order
Position No. ……in the plan of renovations of an investment for business
CIMT No.… (if applicable)
1.Description of the subject of an Order
2.Requirements of the Offer
3.Criteria of the Offers’ assessment
4.The estimated value of the Order has been counted on the basis of data (from the previous orders, opening bids/offers that have been collected, market information …etc.- please specify) and it amounts ….PLN net for the conducted procedure.
With or without announcement or under the single source procedure
7.Schedule of the procedure
8.Course of the procedure/Description:
9. Recommendation of the Supplier’s selection
The Supplier Selection Committee recommends the company…….as a performer/supplier
The explanation why..?
The offer’s price after negotiations - ……………… … PLN net + VAT
Time of performance - ...................
Suggested form of the Order - contract / SAP order
Signatures of the Committee’ members:
1. ……………………………………
2. ……………………………………
3. ……………………………………
4. ..................................................
I approve:
…………………………………..
Date and signature
Polish to English: Informacja o wypadku w zakładzie General field: Tech/Engineering Detailed field: Safety
Source text - Polish 1. Informacja o wypadku:
Poszkodowany rozpoczął pracę o godz. 700 (I zmiana). Do jego zadań należało m. in. transportowanie materiałów z magazynu na produkcję. Właśnie podczas tej czynności doszło do zdarzenia wypadkowego. Podjechał wózkiem do bramy między magazynem i halą produkcyjną, żeby ją zamknąć i uniknąć przeciągu, ponieważ w tym czasie otwarta była zewnętrzna brama magazynowa i trwał rozładunek samochodu. Pracownik stojąc od strony magazynu nacisnął przycisk uruchamiający zamykanie bramy, który znajdował się po jej prawej stronie. Płaszcz bramy odwija się z wiszącej na górze rolki. Zgodnie z informacją z Dalkii doszło do zatrzymania się płaszcza bramy o zewnętrzną część prowadnic, na skutek czego brama przewinęła się o jeden pełny obrót. Spadając uderzyła pracownika w wewnętrzną stronę przedramienia prawej ręki, której nie zdążył cofnąć po naciśnięciu przycisku. Powstało zadrapanie skóry. Poszkodowany udał się do kierownika XXX poinformować o zdarzeniu. Koleżanka w biurze opatrzyła mu skaleczenie, po czym pracownik wrócił do swoich zajęć. Przepracował do końca zmiany roboczej i pracuje nadal. Do tej pory nie poszedł do lekarza. Zgodnie z raportem z przeglądu bram z 19.04.2013 r. wykonanego przez „Systemy bramowe – Serwis” ogólny stan bramy został oceniony jako dobry. Zalecono jedynie wymianę ślizgów wewnątrz prowadnic w terminie do 30.04.2013 r.
2. Przyczyny bezpośrednie:
• Uderzenie w przedramię ręki prawej przez płaszcz bramy
3. Przyczyny pośrednie:
• Przewinięcie się płaszcza bramy
• Nieświadomość zagrożenia
• Zaskoczenie niespodziewanym przeinieciem się bramy
4. Rekomendowane działania :
• Kierownik Sekcji Magazynowania i Ekspedycji Z-2 omówi ze wszystkimi pracownikami okoliczności, przyczyny i skutki zaistniałego zdarzenia
• Przypomni pracownikom o konieczności niezwłocznego zgłaszania wszystkich awarii do serwisu
• Zostanie wykonany dodatkowy przegląd wszystkich bram w zakładzie
5. Rekomendacje dla innych na przyszłość:
• Identyfikacja podobnych zagrożeń przy nowych lub istniejących stanowiskach
• Zgłaszanie niezgodności awarii przełożonemu
Translation - English 1. Information on the accident:
The injured began his work at 7:00 a.m. (1st shift). One of his tasks was to transport materials from the warehouse to the workshop. It was then that the accident occurred. He drew up by a forklift track to the door located between the warehouse and the workshop in order to close it and avoid draught, as there was the outer warehouse door open and uploading of a track was in progress. The worker standing at the side of the warehouse pressed a button for closing the door. The button is located at the right side of the door. The door panel unrolled from the top hanging roll. According to the information from Dalkia, the door panel had been blocked by the outer part of guides, with the result that the door rotated again. When it fell, it stroked the worker in his inside part of his right forearm, which he didn’t take from after pressing the button. Scratch occurred on his skin. The injured informed his leader, XXX, about the accident. His office co-mate dressed his wound and after that the worker went back to his tasks. He worked his entire shift that day and he still works. Till now he hasn’t gone to the doctor. According to the rapport on doors’ inspection of 19.04.2013 made by the „Door systems – Service”, the overall state of the door was assessed as good. It was only recommended to change the slides inside the guides till the deadline: 30.04.2013.
2. Direct causes:
• Stroke to the right forearm by the door panel.
3. Indirect causes:
• Scroll to the door panel.
• Lack of awareness on the risk.
• Surprise on the unexpected slipping of the door.
4. Recommended actions :
• The Z-2 Warehouse and Expedition Leader will discuss the circumstances, causes and results of the occurred accident with all workers.
• He will remind his workers about the necessity of immediately informing the service on all damages.
• Additional inspection on all the doors in the division will be carried out.
5. Recommendations for others in future:
• Identification of similar risks in new or existing workplaces.
• Reporting damages to the leader.
Polish to English: III Rzesza a powstanie w Iraku General field: Social Sciences Detailed field: History
Source text - Polish III Rzesza a powstanie w Iraku
Działalność dyplomacji niemieckiej na arabskiej scenie politycznej stanowi jeden z najmniej znanych aspektów polityki zagranicznej III Rzeszy. W dużym stopniu fakt ten wynika z peryferyjnego miejsca jakie kierunek bliskowschodni zajmował w dyplomacji nazistowskich Niemiec. Ani Hitler, ani prominentni politycy nazistowscy nie byli zainteresowani tym obszarem, a tym bardziej wzmocnieniem na nim wpływów niemieckich. Pewne kroki zmierzające do zmiany tego stanu rzeczy podjął w latach trzydziestych APA (Aussenpolitisches Amt der NSDAP), czyli Urząd do Spraw Polityki Zewnętrznej NSDAP z Alfredem Rosenbergiem na czele, jednakże postulaty te zostały całkowicie zignorowane . W późniejszym okresie, już w trakcie trwania II wojny światowej, pomysł większego zaangażowania się Niemiec na Arabskim Wschodzie odrodził się w łonie AA (Auswärtiges Amt), czyli Urzędu Spraw Zagranicznych, gdzie zyskał kilku zwolenników w tym samego ministra spraw zagranicznych III Rzeszy Joachima von Ribbentropa.
Zupełnie inaczej na wzajemne stosunki zapatrywała się strona arabska, która widziała w III Rzeszy istotny czynnik początkowo w zrównoważeniu, a następnie w obaleniu brytyjskich wpływów na Bliskim Wschodzie. Warto przypomnieć, że podobnie jak dla Niemiec, również dla Arabów traktat wersalski i porządek międzynarodowy przez niego ustanowiony był swoistym dyktatem, który jedynie usankcjonował zmianę jaką było zastąpienie zależności od Turcji podporządkowaniem mocarstwom zachodnim, czyli Wielkiej Brytanii i Francji. Uproszczeniem byłoby jednak stwierdzenie, że cały świat arabski widział w hitlerowskich Niemczech naturalnego sprzymierzeńca. Nie licząc niewielkich, niezbyt licznych i małoistotnych ugrupowań o charakterze faszystowskim, tylko grupa najbardziej antyzachodnio nastawionych polityków arabskich skłonna była podjąć współpracę z III Rzeszą i to dopiero po pewnej ewolucji poglądów, którą przyśpieszyły klęska Francji i porażki Wielkiej Brytanii na początku II wojny światowej. Nie ulega jednak wątpliwości, że grupa ta posiadała spore wpływy zarówno we władzach państwowych i wojskowych oraz w mniejszym stopniu w społeczeństwie arabskim.
Translation - English The Third Reich and an Uprising in Iraq
An activity of the German diplomacy on the Arabian political scene is one of the least known aspects of the Third Reich foreign policy. To a large degree, this situation resulted from the fact that the Middle Eastern policy occupied a peripheral place in the diplomacy of Nazi Germany. Nor Hitler, nor prominent Nazi politicians were interested in this region, not to mention in strengthening there the German influence. The APA (Aussenpolitisches Amt der NSDAP), i.e. the Foreign Affairs Office of the NSDAP with Alfred Rosenberg in charge, undertook some steps for altering this state of affairs in the thirties, however the demands were completely ignored . Later on, already during the Second World War, an idea that Germany should interefere more with the Arabian East affairs evolved in the womb of the AA (Auswärtiges Amt), i.e. the Foreign Affairs Office, where it gained a few supporters, among them the Foreign Minister of the Third Reich himself, Joachim von Ribbentrop.
The Arab people who at the beginning saw the Third Reich as a crucial factor in counteracting, and later on in abolishing the British influence in the Middle East, perceived their mutual relations in a completely different way. It is worth mentioning that for the Germans, as for the Arab people, the Treaty of Versailles and the international order established in its consequence, was a peculiar diktat sanctioning an alteration, that is the replacement of the dependency on Turkey with subordination to the Western Superpowers, i.e. Great Britain and France. However, it would be a simplification to claim that the whole Arabian world saw in the Hitler’s Germany a natural ally. Apart from few, small and not very important fascist-like groupings, only a group of the most anti-West oriented Arabian politicians was willing to establish a cooperation with the Third Reich and this change in their minds was only possible due to the defeat of France and Great Britain at the beginning of the Second World War. Nevertheless, there is no doubt that this group had a great influence on the state and military authorities as well as to a lesser degree on the Arabian society.
More
Less
Translation education
Master's degree - Academy of Management, English Philology, Lodz, Poland
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Nov 2008.
I am a professional freelance language specialist in the Polish and English language pair with over 6 years of experience, specializing in written technical, IT and marketing content.
I have a passion for languages and I am dedicated to providing high-quality translations that are accurate, clear and concise. I have a keen eye for details and I am committed to delivering translations that meet the needs of my clients.
I worked in a manufacturing corporation, IT startup and finally in a software company. Both the IT companies specialized in developing software for gastronomy and the latter one also for hotels and cinemas. This branch is known as HORECA.
Apart from translating, I localized food order system's content and verified the system's terminology consistency. I also created user manuals in English for cinema applications like POS, Self-checkout, Kitchen Display System and cinema chain management system.
Whether you need a translation of a technical user manual or a marketing brochure, I can provide you with a high-quality product.
I work with the latest SDL Trados Studio 2022 CAT tool to ensure terminology consistency and accuracy of your texts.
I am always available to answer any questions you may have and I can ensure you will be satisfied with our cooperation.
If you are looking for a professional langauge specialist in the language pairs EN>PL and PL>EN, please do not hesitate to contact me.