Working languages:
French to Spanish
English to Spanish
Japanese to Spanish

Jónatan Marcos Millán
Specialized in videogame localization

Frankfurt, Hessen, Germany
Local time: 04:48 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Other
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Finance (general)International Org/Dev/Coop
Medical: PharmaceuticalsGaming/Video-games/E-sports

Rates

Conditions apply
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 168, Questions answered: 97, Questions asked: 3
Project History 1 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 5
Translation education Bachelor's degree - Universidad Autónoma de Madrid
Experience Years of experience: 5. Registered at ProZ.com: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Cambridge University (ESOL Examinations))
French to Spanish (Spain: EOI)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, OpenOffice.org, Subtitle Workshop, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
Forum posts 10 forum posts
CV/Resume English (PDF)
Events and training
Bio
TRANSLATION SERVICES

Videogame localization: Action, RPG and fighting games, graphic adventures, user guides, etc. for all platforms. Deep knowledge and experience in videogame localization.
Medical texts: Inserts, abstracts, reviews, advertising, instruction booklets, beauty-care products, etc.
Business and financial texts: Contracts, acts, minutes, notices, draft terms of merger, register of companies, bills of costs, articles, etc.
Law texts: Last Will and Testament, Power of Attorney, Judgement, Appeal, Certificate of vital status, certifications, deeds, minutes, Commision Rogatoire, etc.

My services also include dubbing and subtitling, Development and Cooperation, politics and sports (taekwondo, hapkido, fencing, soccer, bodybuilding, tennis, wresting, etc.) text translations, comics, card games, books, etc.

QUALITY ASSURANCES

Cooperation: Being able to work in coordination with other translators is a very important quality, but being able to do the same with the client is even more important. Both translator and client can coordinate and proofread the drafts and partial translations together before the final translation is delivered.
Deadline delivery: An outstanding translation means nothing if it cannot be delivered in time. This is why my commitment is to ALWAYS send the final translation at least one day before deadline (except in case of an urgent project or close deadline). This way, the client can evaluate its quality or demand a third party’s proofreading.
Corrections and non-respected deadlines: No extra charges will be made if the cliend demands any correction due to translation problems once the final product is delivered. In addition, the client will not be charged for a translation service that does not respect the deadline.
High-quality texts: My BA in Translation and Interpretation Studies (Universidad Autónoma de Madrid) and some official titles such as Dalf C1, 6th Year Degree from the Official School of Languages in Madrid (French) and C.A.E. guarantee the mastering of all my working languages. On the other hand, my title of Technician in Ofimatic Applications and my solid knowledge of Trados, OmegaT, Multiterm, InDesign and Adobe Acrobat allow me to translate all kind of documents.



INTERPRETATION SERVICES

If you require my simultaneous, consecutive or liaison interpretation services, you will get:

An objective, rigurous interpretation: No matter what happens, the interpreting will never be cut, and listeners will hear a faithful message with no subjective remarks.
Cooperation: Working and cooperating with other interpreters and aiding each other if needed are two key factors to make a good interpretation. Personal skills such as teamwork, being able to learn from other professionals and being good with people allow me to always work closely with interpreters, clients and speakers alike.
Quality: My BA in Translation and Interpreting Studies (Universidad Autónoma de Madrid) and an interpreting training received from professional interpreters members of A.I.I.C. guarantee the necessary solid knowledge and training to offer high-quality interpretation services.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 168
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish109
French to Spanish59
Top general fields (PRO)
Other78
Law/Patents23
Bus/Financial23
Art/Literary12
Medical12
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Gaming/Video-games/E-sports30
Finance (general)27
Medical (general)16
Law (general)15
Poetry & Literature12
Military / Defense8
Astronomy & Space8
Pts in 9 more flds >

See all points earned >
Keywords: Conference interpreter, localization, comics, medical, financial, translation, International Politics, Development, Cooperation, subtitling. See more.Conference interpreter, localization, comics, medical, financial, translation, International Politics, Development, Cooperation, subtitling, videogames, dubbing, insert, RPG, power, attorney, testament, pharmaceutical, review, abstract, politics, ONG, sports, manga, literature, astronomy, slang, argot, letter, script, movie, beauty care, economical, contract, advertising, Japanese, English, French, hardware, printed materials software. See less.


Profile last updated
May 26, 2013