Mitglied seit Dec '20

Arbeitssprachen:
Deutsch > Englisch
Spanisch > Englisch

Jolyon Hedges
Fachmann für Patentübersetzungen

Vereinigtes Königreich
Lokale Zeit: 01:21 BST (GMT+1)

Muttersprache: Englisch (Variant: British) Native in Englisch
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, MT post-editing, Editing/proofreading
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
PatenteRecht: Patente, Marken, Urheberrecht
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWLuft- und Raumfahrt
Chemie, -technikTechnik (allgemein)
Bauwesen/Hochbau/TiefbauE-Technik/Elektronik
IT (Informationstechnologie)Materialien/Werkstoffe (Kunststoffe, Keramik usw.)

KudoZ-Aktivität (PRO) Gestellte Fragen: 2
Glossare DE-EN Technical Terminology
Übersetzerische Ausbildung Bachelor's degree - University of Exeter
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 7. Angemeldet bei ProZ.com seit: Aug 2019. Mitglied seit: Dec 2020.
Qualifikationen Deutsch > Englisch (University of Exeter, verified)
Spanisch > Englisch (University of Exeter, verified)
Mitgliedschaften N/A
Software memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Plunet BusinessManager, Powerpoint, Trados Studio
Richtlinien für die Berufsausübung Jolyon Hedges befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Network with other language professionals
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Screen new clients (risk management)
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Lebenslauf

Freelance translator with more than five years of experience, specifically in the field of patent translation. Since becoming a freelancer I have branched out into other fields, including technical documentation, instruction manuals, product specifications and company websites. A large proportion of my work is still in the patent field and mainly comprises patent applications, sets of claims, WIPO patentability reports (WOSAs) and abstracts.

I translate from German and Spanish into English and can also provide proofreading, editing and machine translation post-editing services. My rates vary depending on the type of work so please get in touch if you would like to collaborate.

I am an experienced user of SDL Trados Studio (with Studio 2022 licence), memoQ, Memsource, Microsoft Office and various translation management systems, particularly Plunet.

I look forward to hearing from you!

l7ixbacynncygdnevqnt.jpg    rr1pyycdwn8vixp4iqr0.jpg    wdpboa5t6xcqbgjqpcmb.png

https://www.ciol.org.uk/member-check/profile/60994/22245

Schlüsselwörter: technical, patents, German, Spanish, English, translation, post-editing, machine translation, review, proofread. See more.technical, patents, German, Spanish, English, translation, post-editing, machine translation, review, proofread, automotive, patent translation, manufacturing, construction, engineering. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jul 13, 2023



More translators and interpreters: Deutsch > Englisch - Spanisch > Englisch   More language pairs