Idiomas de trabajo:
inglés al español
italiano al español
español (monolingüe)

Antonio J. Pérez
Translator, transcreator and localizer

Ibiza, Islas Baleares, España
Hora local: 21:43 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español (Variants: Latin American, Standard-Spain, Mexican, Canarian, US) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
What Antonio J. Pérez is working on
info
Oct 14, 2018 (posted via ProZ.com):  I find myself anchored to the keyboard, subtitling a B-Series horror movie for an American company. ...more, + 3 other entries »
Total word count: 0

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Copywriting, Subtitling, Transcription, MT post-editing, Editing/proofreading, Software localization, Transcreation, Website localization
Especialización
Se especializa en
Medicina: SaludPsicología
Electrónica / Ing. elect.Ciencias (general)
Informática: HardwareInformática: Programas
Informática: Sistemas, redesTI (Tecnología de la información)
Internet, comercio-eMatemáticas y estadística

Comentarios en el Blue Board de este usuario  6 comentarios

Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 3
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Universidad de Las Islas Baleares (UIB)
Experiencia Años de experiencia: 8 Registrado en ProZ.com: Jul 2018
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés (Universidad Politécnica de Madrid, verified)
inglés al español (Cálamo&Cran)
inglés al español (Traduversia. www.traduversia.com)
inglés al español (Cálamo&Cran)
español (Cálamo&Cran, verified)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Opera Software, SPSS, Trados 2017, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume inglés (PDF)
Events and training
Prácticas profesionales Antonio J. Pérez apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
Bio

Antonio J. Pérez

 Translator, Localizer and Subtitler

 

Born in Ibiza, Spain. I´m a native Spanish translator,
proofreader and subtitler. My language pairs are EN > ES and CA > ES. My
main fields of expertise are fashion, tourism, marketing, medicine and science.
I´ve gathered a good insight into culture and slang due to having lived in the
UK (Norwich), ensuring that all cultural nuances and references are captured
for proper translations.

 

I worked many years in the hotel industry around the
world (Ibiza, Canary Islands and UK), mostly for reputed brands like Marriott
Hotels or Meliá. In parallel, I finished my degree on Psychology by the
University of Balearic Islands, getting a great insight in medical English terminology
and diagnostic imaging techniques.

 

My career as a freelance translator started talking
face to face with English speaking clients… and finally translating for those
companies (promotional vouchers, contracts, tour operator agreements). During
my freelance translator career, I´ve been constantly training to improve my
abilities in global translation: doing many courses on Trados CAT software,
medical translation and getting the C1 proficiency in English diploma.

 

 

Why work with me:

 

- Experience working directly with international
translation agencies like InWhatlanguage.com, K&J Translations, Rev.com,
Tradimillenium, Multilingual Connections…

 

- I have translated the subtitles of more than 150
movies, documentaries and TV programs. I also transcribe, do spotting and QC…
feeling comfortable with creating SRT files and working in various online
proprietary environments. Most recent subtitling projects includes:
documentaries/news reports for VICE Media, movies (“Sore Losers”, “Fargo”…),
commercials (Nickelodeon, Range Rover, CBS…) and corporate training sessions.

 

- Up to date in translation software (Trados 2017) and
subtitling tools.

 

- I´m committed to every single job, not accepting
more tasks than the ones I can handle in order to deliver quality and timely results.

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 89
Puntos de nivel PRO: 81


Idioma (PRO)
italiano al español4
Ptos. en 1 par más >
Campos generales con más puntos (PRO)
Negocios/Finanzas11
Jurídico/Patentes4
Ciencias sociales4
Puntos en 5 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Medicina: Salud4
Psicología4
Bienes inmuebles4
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.4
Textil / Ropa / Moda4
Aeroespacial / Aviación / Espacio4
Transporte / Fletes4
Puntos en 11 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >
Palabras clave: Software, Psychology, behaviour, science, fashion, localization


Última actualización del perfil
Jun 27, 2022



More translators and interpreters: inglés al español - italiano al español   More language pairs