加入会员日期: Dec '15

工作语言:
English英语译成Chinese汉语
Chinese汉语译成English英语
Malay马来语译成Chinese汉语

Quentina Chan
Science & Medical Translator since 2009

马来西亚
当地时间03:27 +08 (GMT+8)

母语为:Chinese汉语 Native in Chinese汉语
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
1 rating (5.00 avg. rating)
What Quentina Chan is working on
info
Jul 15, 2021 (posted via ProZ.com):  7430 words are done! It wasn't an easy one as it was a product information of a drug to be translated for Hong Kong market. Technical issues kept showing up but the task was done on time. Feeling good now! ...more, + 19 other entries »
Total word count: 18400

用户消息
Translate with passion, heart and mind
账户类型 自由笔译员和/或口译员
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
附属机构 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
服务 Translation, Editing/proofreading, Desktop publishing, Transcription, Website localization, Software localization, Subtitling
专长
专业领域:
医疗:医药科学(普通)
生物学(生物技术、生化、微生物)医疗:医疗服务

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

TWB Kató

Words donated: 12,340
志愿服务/公益服务 会考虑为注册的非盈利机构提供志愿服务。
费率
English英语译成Chinese汉语 – 费率:0.10 - 0.20 USD每字 / 40 - 50 USD每小时 / 50.00 - 100.00 USD per audio/video minute
Chinese汉语译成English英语 - 费率:0.10 - 0.20 USD 每字 / 40 - 50 USD 每小时 / 50.00 - 100.00 USD per audio/video minute
Malay马来语译成Chinese汉语 – 费率:0.10 - 0.20 USD每字 / 40 - 50 USD每小时 / 50.00 - 100.00 USD per audio/video minute

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
KudoZ活动 (PRO) 专业级别答题积分 36, 回答的问题: 19, 提出的问题: 3
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
翻译样本 已提交的翻译样本: 1
词汇表 Book format (ZN>EN), Business, French to English - Marriage Cert., Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
经验 已有14年翻译资历。 在ProZ.com网站的注册时间:May 2014。 成为会员时间:Dec 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
证书 N/A
会籍 N/A
软件 Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Trados Studio, XTM

Events and training
行业规范 Quentina Chan 支持 ProZ.com's 职业操守指引.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
档案

Looking for sustainable collaboration.

Linkedin: https://my.linkedin.com/in/qctranslation 

I was graduated from University of Saskatchewan, majoring in Biochemistry. After returning to my hometown from my gap year in UK for two years, I am getting interest in similarities and differences between a language used in different countries. Gradually, my interest grows into bridging the world without border, and eventually I decided to be a translator.

I have casually translated some online articles since 2006 and have started my translation career without any experience but a clear mindset - to convey and translate the content accurately and precisely into target language with an adequate localization.

After years been translating scientific journals, medical & health information/regulation, technical manuals etc, I am still walking on this path.

To me, translation isn't a "word-to-word" puzzle game but rather a rigorous thinking process.

Practice makes perfect.


#humantranslation

该用户帮助其他译员解决专业KudoZ术语问题而获得KudoZ积分。 单击总分并查看其回答。

总积分: 36
(全部专业级别问题)


主要语言对 (专业)
Chinese汉语译成English英语32
English英语译成Chinese汉语4
主要普通领域 (专业)
技术/工程设计16
其它16
市场开发4
主要专业领域 (专业)
船只、航行、海运4
成语/格言/熟语4
IT(信息技术)4
汽车制造/轿车与卡车4
建筑/土木工程4
电子/电子工程4
普通/谈话/问候/信函4
在2项以上领域中的积分 >

查看全部积分 >
关键词: English, Chinese, Malay, science, health science, medical, technical manual, general law, human translation


简介页面最后更新时间
May 9