This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Transcription, Training
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Portuguese: Teaching safety with angry mobs, bullets and minefields General field: Social Sciences Detailed field: International Org/Dev/Coop
Source text - English Teaching safety with angry mobs, bullets and minefields
TOKYO, Japan, July 14 (UNHCR) – The shooting you are about to see is real. Bullets are deadly and your actions under fire can make the difference between life and death. These are the messages that a group of 32 humanitarian workers hear as they prepare to go down range to witness a live-fire demonstration in a workshop organized by the Tokyo-based UNHCR eCentre.
This is not a typical classroom environment. In a fast-paced week of training, there are few lectures and even fewer pauses for rest. Days begin at half-past six in the morning with a radio communications check, and end late in the evening with Global Positioning System (GPS) practice. Field exercises organized at a Thai army base expose the participants to tense checkpoints, hostile crowds, minefields, and the effects of real bullets.
"We are trying to simulate real life in a benign environment, to give humanitarian workers a chance to practise and learn for themselves what are the right procedures," says Hani Abu Taleb, a humanitarian trainer for the Regional Centre for Emergency Training in International Humanitarian Response, or eCentre.
Established by UNHCR in 2000 with the help of the Japanese government, the eCentre aims to train humanitarian workers in the Asia-Pacific region how to respond to emergencies. This includes realistic field exercises that prepare them for working in insecure environments. As Abu Taleb says, "no matter how much you read about it, experiencing it is a totally different story."
Nobody knows this better than Sabirullah Memlawal, a chief administrator for Japan International Volunteer Centre (JVC), an NGO working in Afghanistan. Memlawal attended an eCentre emergency management workshop last October and a few weeks later found his emergency skills put to the test when he was caught in a road ambush near Jalalabad in eastern Afghanistan.
"As our vehicle was passing a convoy of fuel tankers the Taliban opened fire using rocket propelled grenades and other heavy weapons," recalls Memlawal.
Fortunately he and those with him kept their composure and responded quickly. "We used the security tips we learned in the workshop," he continues. "I said that everybody should get on the ground and don't move. When the shooting stopped we moved to a safe area. Then I contacted my office." Memlawal's swift actions allowed everyone in his team to return home safely.
Since its founding in 2000, the eCentre has trained more than 2,700 NGO workers, government officials, UN staff and other emergency responders from throughout the Asia-Pacific region and beyond. In June this year, UNHCR and Japan's Ministry of Foreign Affairs marked the eCentre's 10th anniversary by jointly hosting a symposium in Tokyo on further strengthening regional preparedness.
On hand were senior officials, including Sadako Ogata, president of the Japan International Cooperation Agency (JICA) and a former UN High Commissioner for Refugees. "Over the past ten years, the eCentre has contributed to strengthening the capacity of international organizations, government agencies and NGOs in the Asia-Pacific region to prepare for and respond to humanitarian emergencies," she said.
Japan's Foreign Minister Katsuya Okada, in a prepared speech read in his absence, added: "It is no exaggeration to say that the eCentre's efforts have enhanced Japan's capacity for humanitarian action."
What advice does Memlawal have for other aid workers facing the risk of incidents like the one he survived? "From my experience, humanitarian workers should first try to avoid such situations by showing their neutrality," he says. "But if something happens to them they have to know the proper security techniques. Everybody working in these sorts of environments should receive basic training."
The UNHCR eCentre is supported by Japan's Ministry of Foreign Affairs, the Japan International Cooperation Agency and the Australian Agency for International Development (AusAID).
By Michael Dell'Amico in Tokyo, Japan.
Translation - Portuguese Ensinando segurança com multidões furiosas, balas e campos de mina.
TÓQUIO, Japão, 14 de Julho (ACNUR) - Os tiros que vocês verão são reais. As balas são mortais e as suas ações sob o fogo podem fazer a diferença entre a vida e a morte. Essas são as mensagens que 32 agentes humanitários ouvem quando se preparam para ir ao campo de tiros e testemunhar uma demonstração ao vivo com armas fogo em uma oficina de treinamento organizada pelo eCentre ACNUR em Tóquio.
Esse não é um ambiente escolar típico. Em uma semana acelerada de treinamento, há poucas aulas e ainda menos pausas para descanso. Os dias começam às seis e meia da manhã com checagens via rádio e terminam tarde da noite com um exercício de GPS. Exercícios de campo organizados em uma base militar tailandesa expõem os participantes a tensos postos de controle, multidões hostis, campos minados e efeitos de balas reais.
“Estamos tentando simular a vida real em um ambiente amistoso para dar aos agentes humanitários uma oportunidade de praticar e aprender por eles mesmos quais são os procedimentos corretos.” diz Hani Abu Talebn, instrutor humanitário do Centro Regional para Treinamento de Emergência em resposta humanitária internacional ou eCentre.
Constituído pelo ACNUR, em 2000, com ajuda do governo japonês, o eCentre tem como objetivo o treinamento de agentes humanitários na região Ásia-Pacífico para responderem a emergências. Isso inclui exercícios realísticos de campo que preparam os agentes para trabalharem em ambientes inseguros. Como Abu Taleb diz “não importa o quanto você lê sobre isso, a experiência real é uma história totalmente diferente.”
Ninguém sabe disso melhor do que Sabirullah Memlawal, um gestor chefe do Centro Internacional de Voluntários do Japão (JVC), ONG que trabalha no Afeganistão. Memlawal participou da oficina de treinamento em gerenciamento de emergências, em outubro passado, e, algumas semanas depois, teve suas habilidades em situações de emergência postas à prova quando foi capturado numa emboscada plantada numa estrada perto de Jalalabad na parte leste do Afeganistão.
“Quando o nosso veículo estava atravessando um comboio de tanques de combustível, o Talibã abriu fogo, usando lançadores de granada e outras armas pesadas”, diz Memlawal.
Felizmente, ele e os outros que estavam junto mantiveram a calma e responderam rapidamente. “Nós usamos as dicas de segurança aprendidas na oficina”, ele continua, “eu disse que todos deveriam se deitar no chão e não se mexer. Quando o tiroteio acabou, nós fomos para uma área segura. Então, contactei meu escritório ». A ação rápida de Memlawal permitiu que todos de sua equipe voltassem seguros para casa.
Desde sua fundação, em 2000, o eCentre já treinou mais de 2.700 funcionários de ONGs, funcionários do governo, equipes da ONU e outros agentes de emergência de toda a região Ásia-Pacífico e de outras áreas. Em junho deste ano, o ACNUR e o Ministério das Relações Exteriores do Japão celebraram o décimo aniversário do eCentre, promovendo, conjuntamente, um simpósio, em Tóquio, para fortalecer a prevenção regional na matéria.
Na ocasião, estavam altos funcionários, como Sadako Ogata, presidente da Agência Japonesa de Cooperação Internacional (JICA) e um ex Alto Comissário das Nações Unidas para os Refugiados, “Durante os últimos dez anos, o eCentre tem contribuído para fortalecer a capacidade de organizações internacionais, agências governamentais e ONGs na região Ásia-Pacífico, para se prepararem para responder a emergências humanitárias,” ela disse.
O ministro das relações exteriores do Japão, Katsuya Okada, em um discurso lido na sua ausência, acrescentou: “Não é exagero dizer que os esforços do eCentre aumentaram as capacidades do Japão em ação humanitária.”
Qual conselho Memlawal tem a dar a outros agentes de ajuda humanitária que passam por incidentes como esse ao qual sobreviveu? “Pela minha experiência, agentes humanitários devem, primeiramente, tentar evitar tais situações, demonstrando neutralidade,” ele disse. “Mas, se alguma coisa acontecer a eles, devem saber as técnicas de segurança apropriadas. Todos que trabalham nesse tipo de ambiente deveriam receber treinamento básico.”
O eCentre ACNUR é apoiado pelo Ministério das Relações Exteriores do Japão, pela Agência Japonesa de Cooperação Internacional e pela Agência Australiana para o Desenvolvimento Internacional (AusAID).
Por Michael Dell'Amico de Tóquio, Japão.
Portuguese to French: Direitos Trabalhistas e previdenciários do (a) trabalhador (a) General field: Law/Patents Detailed field: Human Resources
Source text - Portuguese 1. Carteira de Trabalho e Previdência Social devidamente anotada e assinada.
2. Salário mínimo fixado em lei.
3. Irredutibilidade salarial.
4. 13º (décimo terceiro) salário.
5. Repouso semanal remunerado, preferencialmente aos domingos.
6. Descanso nos feriados civis e religiosos.
7. Férias de 30 (trinta) dias remuneradas.
8. Férias proporcionais, no término do contrato de trabalho.
9. Licença paternidade de 05 dias corridos ou licença maternidade de 120 dias.
10. Auxílio-doença e/ou auxílio-acidente pagos pelo INSS.
11. Aviso-prévio de até 90 (noventa) dias.
12. Aposentadoria por tempo de contribuição ou por invalidez.
13. Integração à Previdência Social.
14. Vale-transporte.
15. Fundo de Garantia por Tempo de Serviço (FGTS).
16. Seguro-desemprego concedido, exclusivamente, ao trabalhador(a) incluído(a) no FGTS.
17. Auxílio-reclusão.
18. Pensão por morte.
Translation - French DROITS DU TRAVAIL ET DE LA SÉCURITÉ SOCIALE ACCORDÉS AUX TRAVAILLEURS ET TRAVAILLEUSES
1. Livret de travail et de sécurité sociale dûment complété et signé.
2. Salaire minimum fixé par loi.
3. Irréductibilité du salaire.
4. 13°è mois de salaire.
5. Repos hebdomadaire rémunéré (de préférence le dimanche).
6. Repos les fériés civils et religieux.
7. Congés de 30 (trente) jours rémunérés.
8. Congés proportionnels, à la fin du contrat de travail.
9. Congés paternité de 05 jours continus ou congés maternité de 120 jours.
10. Assurance-maladie et/ou assurance contre les accidents du travail payées par l’INSS (Institut National de Sécurité Sociale).
11. Préavis de maximum 90 (quatre-vingts-dix) jours.
12. Retraite par temps de contribuition ou invalidité.
13. Enregistrement à la sécurité sociale.
14. Chèque transport.
15. Fonds de garantie pour temps de service (FGTS).
16. Assurance-chomâge accordée, exclusivement aux travailleurs et travailleuses enregistré(e)s dans le FGTS.
17. Assurance-réclusion (bénéfice donné au dépendant légal du prisonnier).
18. Pension pour décès (reçue par le dépendant légal).
More
Less
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2012.
Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores) French to Portuguese (Ministère de l'Éducation Nationale) English to Portuguese (Educational Testing Service - TOEFL)
I am an experienced Brazilian translator who works with the following languages: Brazilian Portuguese, English and French. For more than 6 years, I have worked as a linguistics professional, especially as a language teacher (Portuguese, English and French). As a teacher, I accumulated national and international experience in Brazil and in France. Undoubtedly, it was crucial for my role as a translator, which I perform as a main activity since 2015, although I have translated since 2009. In this path, my work at the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (Geneva) and for UNESCO (Paris) were also very important since it put me in contact with the languages spoken on everyday life and also in formal documents.
Today, my core areas of work are marketing/training, education and technology. I collaborate to the work of national and international agencies, translating thousands of words per day. As CAT tool, I work with SDL Trados Studio 2015 and with XBench for QA.
Regarding my training background, I have a certificate degree in translation studies (currently, Estácio de Sá), a university degree in sociology (University of Brasilia), a master's degree in international affairs, international public management (Sciences Po - Paris) and a vast range of free courses in Brazil and in the United States, where I lived for 1 year and a half.
If you need an accurate experienced and dedicated translator for your project, do not hesitate to contact me. I am sure we can reach reasonable rates and develop a great partnership based on trust and excellency.
Kindest regards,
Gabriela Nunes
p.s.: let me know if you want any references for my work or to take a closer look at my resume.
Keywords: Portuguese (BR), English, French, Social Sciences, Politics, International Relations, Cooperation, International Organizations, Proofreading, Transcription. See more.Portuguese (BR), English, French, Social Sciences, Politics, International Relations, Cooperation, International Organizations, Proofreading, Transcription, OmegaT, Sociology, United Nations, UN, Consultancy, Brazil, France, United States, Switzerland, Diplomacy, Brazilian, International Affairs, Lycéee Montaigne, University of Brasilia, Sciences Po Paris, Paris, Folsom Lake College, human rights, Portugais (BR), anglais, français, sciences sociales, politique, relations internationales, coopération internationale, coopération, organisations internationales, révision, transcription, OmegaT, sociologie, Nations Unies, ONU, cabinet de conseil, Brésil, France, États-Unis, Suisse, Diplomatie, brésilienne, brésilien, Affaires internationales, Lycéee Montaigne, Université de Brasilia, Sciences Po Paris, Paris, Folsom Lake College, droit de l'homme, marketing, finance, finanças, medicina, médecine, mechanics, technical texts, luxury products, training, produits de luxe, enseignement, droits humains, feminismo, feminism, feminisme.. See less.