Член ProZ.com с Jun '10

Рабочие языковые пары:
английский => польский
русский => польский

jo_ga

Mazowieckie, Польша
Местное время: 20:40 CEST (GMT+2)

Родные языки: польский Native in польский
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Тип членства Независимый письменный и/или устный переводчик, Identity Verified Личность удостоверена
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Принадлежность к компании This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Услуги Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Компетенция
Области специализации:
Химия; химические науки и технологииМатериаловедение (пластмассы, керамика и т.д.)
Автомобили / АвтомеханикаМеханика / Инженерная механика
Техника: ПромышленностьЭнергетика / Энергопроизводство
Компьютеры: Программное обеспечениеКомпьютеры: Оборудование
Стаж Переводческий стаж, лет: 20. Дата регистрации на ProZ.com: Jan 2010. Член ProZ.com c Jun 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Дипломы английский => польский (NOT - Naczelna Organizacja Techniczna)
Членство в ассоциациях N/A
Программное обеспечение Adobe Acrobat, DejaVu, Idiom, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS STUDIO, SDLX, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Кодекс профессиональной деятельности jo_ga поддерживает ProZ.com's Профессиональный кодекс.
Биографические данные

I’m MSc (Eng) in Chemical Technology by education and I have a lot of experience in laboratory research and the work at a chemical plant, and of course in the area of chemical and technical translations. Until now I have translated from English to Polish, among other things, scientific and technical papers and studies published by ELSEVIER (Analytical Chemistry, Industrial Chemistry, Progress in Polymer Science; Tribology International; Wear) from the scope of chemical analysis, chemistry, practical organic chemistry, technology of plastics, tribology and mechanics.

I have a sound knowledge in the range of chemical analysis, practical organic chemistry, chemical technology, production processes and industrial solutions, automatics, power engineering (confirmed by professional licences) tribology and mechanics. Thanks to this, I can translate the chemical and technical subjects without language and solid errors. I have a very good grammar and style of my native language and I avoid stylistic errors in my translation works.

I have Certificate in Technical Translation no. 011449 from English into Polish and from Polish into English with specialty in chemistry (20) issued by Naczelna Organizacja Techniczna (The Chief Technical Organization) in Poland.

Currently, I'm studying Interdisciplinary Postgraduate Studies in Translation and Interpreting, Institute of Applied Linguistics University of Warsaw (Poland). I also graduated in Postgraduate Course in Evidence Law, Criminology and Related Sciences at the Centre for Forensic Science at University of Warsaw (Poland).

I provide translated documents in any requested form (.doc, .docx, .pdf, etc.) and work out drawings and diagrams, if any. Upon request, I format the text as original layout (appearance). This is very important in the case of service and user manuals and many other technical documents. For service and user manuals, operations and maintenance manuals I always ask for technical drawings. Thanks for this I can reliably translate text without any mistakes.

jm97dzx5rxrdrj21etmq.jpg

I have been working as a freelance translator since June 2006. At this time I took part in many translations project from English into Polish, e.g.

• Material Safety Data Sheets (MSDSs), Safety Data Sheets (SDSs) and other chemical safety documents

• Advertising materials and documentation for industrial chemical products

• Service and maintenance manuals for devices in water treatment plant

• Guideline for the mixed storage of chemicals

• Guidelines on Basic Safety Requirements in Aerosol Storage

• Service manuals and operation and maintenance manuals for laboratory and medical devices

• Service manuals and operation and maintenance manuals for devices for food industry


• User manuals for electric tools and industry compressors

• Service manuals and operation and maintenance manuals for diagnostic process of trucks and passenger cars, manuals for diagnostic process of chassis systems for individual models and electric systems of bodies for individual models


• Brochures and technical documentation for devices for switchgears

• User guides and on-line help for software and hardware

• User guides for cell phones


• Operation and maintenance manuals for CNC machine tools

• Welding specification for marine containers

• Design specification for steel and glass constructions

Ключевые слова MSDS translations, technical translator, chemical translator, chemistry, technology, manual translations, power, engineering, software, localization. See more.MSDS translations, technical translator, chemical translator, chemistry, technology, manual translations, power, engineering, software, localization, Trados Studio 2011, SDLX, memoQ, Idiom, DVX. See less.


Последнее обновление профиля
Dec 16, 2023