Glossary entry

German term or phrase:

Assistenzarzt

Russian translation:

1. Ассистирующий врач; 2. врач-ассистент, 3. (младший) ординатор, 4. (врач-)интерн, 5. специализирующийся врач; 6. младший врач

Added to glossary by yutamlanguages
Feb 10, 2016 17:52
8 yrs ago
5 viewers *
German term

Assistenzarzt

German to Russian Medical Medical: Health Care Профессия
Auch "Assistenzärzte in Weiterbildung", die in Deutschland approbiert sind, haben einen Anspruch auf die Erteilung der Blauen Karte EU unter den erleichterten Bedingungen.
Assistenzarzt, он же, согласно Википедии, Arzt in Weiterbildung. Путем сопоставления немецкой и русской версии МСКЗ-08 выяснил, что на русском Assistenzarzt – это "врач-интерн". Но что-то не срастается.
Change log

Mar 2, 2016 10:05: yutamlanguages Created KOG entry

Mar 2, 2016 10:06: yutamlanguages changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2021149">yutamlanguages's</a> old entry - "Assistenzarzt"" to ""1. Ассистирующий врач; 2. (врач-)ассистент, 3. (младший) ординатор, 4. (врач-)интерн, 5. специализирующийся врач; 6.младший врач""

Discussion

yutamlanguages Feb 15, 2016:
Примеры таких переводов "Ассистирующий врач" уже достаточно распространены. И если врачи применительно к/в Германии сами o себе пишут "Ассистирующий врач", то почему бы не употребить именно этот перевод в данном контексте, естественно указав в скобках, что это могут быть привычные ((врач-)ассистент; (младший) ординатор, (врач-)ординатор (врач-)интерн, ещё не специализировавшийся врач, специализирующийся врач, младший врач, другие варианты, которых мы здесь не указали). //
chkmb.ru/index/...vrachi/prof.-d-r-med.-peshers/ 1993-1995, Ассистирующий врач в кантональной гинекологической клинике Люцерна (Швейцария), проф. д-р Шюслер. //
+ LinkedIn- ассистирующий-врач.
yutamlanguages Feb 15, 2016:
Дорогие коллеги, даже в России существует не только ординатура, но и интернатура, поэтому сводить термин "Assistenzarzt" просто к "ординатору" (ведь это, как правильно заметил сам автор вопроса, может быть и "интерн"), а тем более уж - к "клиническому ординатору" (врач может работать не только в клинике), я бы не стала, хотя все три термина имеют место быть и являются, в зависимости от ситуации и страны, верными. В некоторых странах употребляется просто "врач". Вариант "младший врач" тоже встречается применительно к англоязычным источникам: junior doctor. Вполне возможно, во многих англоязычных сранах и в Австрии (?) он так называется. Но не в Германии. // Так как в контексте речь идет о ВНЖ для врачей СНГ в Германии, я бы употребила именно наиболее дословный перевод „Ассистирующий врач / врач-ассистент“, во-первых чтобы "приучить" врачей к немецкому понятию, которое в русскоязычных странах используется немного в другом значении; во-вторых, чтобы наиболее четко передать сам термин (который одновременно является как должностью, так и показателем квалификации именно для Германии: врач, уже получивший доступ лечить людей, однако без права занимать руководящие должности).
Svetlana Trummler Feb 10, 2016:
Ординатор здесь не совсем подходит, поскольку в немецком определениион не занимает руководящей должности, а в русском определении занимает... Ордина́тор (от лат. Ordinator — приводящий в порядок, распорядитель), врач, замещающий должность в лечебно-профилактическом учреждении, заведующий палатами или отделением и занимающийся лечебной и профилактической работой. https://ru.wikipedia.org/wiki/Врач-ординатор
Feinstein Feb 10, 2016:
Учитывая, что по немецкой Википедии

Ein Assistenzarzt ist ein approbierter Arzt ohne leitende Funktion,
(https://de.wikipedia.org/wiki/Assistenzarzt),

я взял бы просто "ординатор".

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Ассистирующий врач

Ассистирующий врач
www.radiologie-muenchen.de/.../dr-med-gerhard-lu...
д-р мед. Наук Герхард Люттке - Radiologie München
1984 – 1986 Ассистирующий врач в медицинской клинике при больнице. Санкт- ... (Главный врач: профессор д-р медицинских наук, д-р философии

Кроме того такие переводы встречаются:
(врач-)ассистент; младший ординатор (врач-)ординатор

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2016-02-10 18:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

Насколько я знаю, врачи в Германии должны отработать год или два в больнице, ассистирующим врачем, чтобы полностью завершить свое мед. образование.

Есть и, как Вы нызываете, "интерн, интернатура". Вот ссылка по России, в чём различие ординатуры и интернатуры:

http://www.agmu.ru/internu-i-ordinatoru/
1. Это второй этап последипломного образования для завершение подготовки специалиста.

Интернатура – ...направленная на осуществление врачебной деятельности в рамках квалифицированной медицинской помощи.

Ординатура - ...направленная на достижение необходимых знаний, умений и навыков, позволяющих оказывать специализированную медицинскую помощь.

...интерны и ординаторы становятся слушателями учреждений системы высшего и послевузовского профессионального образования. Их статус ...приравнивается к статусу студентов высшего учебного заведения...

Цель обучения в интернатуре – подготовка выпускников к самостоятельному осуществлению первичной квалифицированной неспециализированной врачебной помощи, преимущественно в амбулаторно-поликлинических условиях. Врачи, закончившие интернатуру, допускаются к работе в практическом здравоохранении.

Различия в реализации видов послевузовского обучения заключается не только в сроках: продолжительность обучения в интернатуре -1 год, в ординатуре 2 года. Эти виды подготовки ориентированы на общую цель, но решают различные задачи. Основной задачей обучения врачей в ординатуре является подготовка высококвалифицированных специалистов для самостоятельной работы в учреждениях здравоохранения.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2016-02-11 08:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

В пользу более дословного перевода перевода - (врач-)ассистент, ассистирующий врач - говорят варианты коллег из других языков. FR: médecin-assistant IT: assistente medico, medico EN: junior doctor, resident = (врач-)ординатор. Коллеги пишут, что в Швейцарии "ассистирующий" или врач-ассистент значит "специализирующийся". Это тоже может быть как один из вариантов:
специализирующийся врач, врач, получающий специализацию в определенной области медицины, приобретающий квалификацию врача-специалиста.
Конечно же в разных странах - разные требования. Отсюда - и различные названия, словарные я уже дала:
http://dict.leo.org/deutsch-russisch/assistenzarzt.html
(врач-)ассистент; младший ординатор (врач-)ординатор

http://wissen.woxikon.de/assistenzarzt
Assistenzarzt: Angestellter Arzt, der über eine abgeschlossene Hochschulbildung verfügt.
Как вариант: Врач с высшим (медицинским) образованием (= (врач-)ассистент, интерн, ординатор, специализирующийся врач).

--------------------------------------------------
Note added at 15 Stunden (2016-02-11 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

- ein approbierter Artz - дипломированный врач с разрешением на практику (Allgemeines Lexikon ). Здесь, думаю, главное - передать, на какой стадии своей мед. карьеры находится врач: "апробированный" врач, допущенный к практической деятельности.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag17 Stunden (2016-02-12 11:45:14 GMT)
--------------------------------------------------

Даже в России это может быть не только ординатор, но и интерн. В Германии, кроме того, врач-специалист, уже получивший специализацию, имеющий право занимать руководящие должности, может оставаться на должности врача-ассистента, ассистирующего врача.

--------------------------------------------------
Note added at 4 Tage (2016-02-15 12:14:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

И Вам, Сергей, спасибо за оценку, рада была помочь!
Peer comment(s):

agree Elena Sciaini
4 hrs
Danke, Elena!
agree Olena Großmann
14 hrs
Danke, Olena!
agree Irina Git
1 day 5 hrs
Danke, Irina!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Столько мнений, но мне кажется, что Ваш вариант самый приемлемый."
+2
57 mins

Клини́ческий ордина́тор

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ординатор_(значения)

Перевод коллеги неверен. Ссылка www.radiologie-muenchen.de/.../dr-med-gerhard-lu.. - кошмарный перевод на русский, где ошибка на ошибке.
Peer comment(s):

agree Feinstein : Ординатор. Клинический - суженное толкование
18 hrs
agree Max Chernov
1 day 12 hrs
Something went wrong...
2 hrs

младший врач

Судя по определению Duden http://www.duden.de/rechtschreibung/Assistenzarzt это как раз младший врач...
Кстати, в вики упоминается эта должность https://ru.wikipedia.org/wiki/Вельтц,_Георг
Вот еще полезная ссылка... здесь подробнее... http://flexikon.doccheck.com/de/Assistenzarzt
Something went wrong...
11 hrs

1) врач-ассистент; 2) младший ординатор

Assistenzarzt - врач-ассистент, младший ординатор (Woerterbuch der Berufsbezeichnungen VEB Verlag Enzyklopaedie Leipzig)
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

Согласно Лингво

ординатор 1. Врач лечебного учреждения (больницы, клиники, поликлиники) , работающий под руководством заведующего отделением, занимающийся исследованиями и лечением больных. 2. Врач, проходящий курс специализации в клинике или в медицинском научно-исследовательском учреждении.
Peer comments on this reference comment:

agree Max Chernov : Просто ординатор
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search