Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aktenlage
Russian translation:
состояние дела по документам
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-08-25 08:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 21, 2012 10:08
11 yrs ago
1 viewer *
German term
Aktenlage
German to Russian
Other
Law (general)
процедурные вопросы
Als Aktenlage bezeichnet man in der Rechtswissenschaft oder im Verfahrensrecht einen Verfahrensstand, bei dem von einer weiteren Sachverhaltsermittlung abgesehen wird und bei dem der Richter oder die Behörde nur "nach Lage der Akten" entscheidet, d.h. auf Grundlage der bisher getroffenen Feststellungen und gewechselter Schriftsätze. Eine Entscheidung nach Aktenlage ist häufig Folge des Fehlens eines Beteiligten in einem gerichtlichen oder behördlichen Termin
Есть ли аналог в российском законодательстве и как обозвать?
Есть ли аналог в российском законодательстве и как обозвать?
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | состояние дела по документам | erika rubinstein |
4 | документы, имеющиеся в деле | Auto |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
состояние дела по документам
Note from asker:
Большое спасибо за ссылку! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
43 mins
документы, имеющиеся в деле
Полагаю, так.
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2012-08-21 13:30:21 GMT)
--------------------------------------------------
2 варианта написания:
1) имеющиеся в деле документы
2) документы, имеющиеся в деле
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2012-08-21 13:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
Из Вашего контекста:
nach Lage der Akten:
1) на основании материалов дела
2) на основании имеющихся материалов дела
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2012-08-21 13:30:21 GMT)
--------------------------------------------------
2 варианта написания:
1) имеющиеся в деле документы
2) документы, имеющиеся в деле
--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2012-08-21 13:32:21 GMT)
--------------------------------------------------
Из Вашего контекста:
nach Lage der Akten:
1) на основании материалов дела
2) на основании имеющихся материалов дела
Something went wrong...