Glossary entry

French term or phrase:

dénoncer un accord

Romanian translation:

a denunţa un contract

Added to glossary by Ligia Mihaiescu
Apr 18, 2012 08:04
12 yrs ago
1 viewer *
French term

dénoncer un accord

French to Romanian Bus/Financial Business/Commerce (general) contrats de travail
e vorba despre preluare de întreprinderi cu tot cu lucràtori; întreprinderea care preia salariatii poate sà "dénoncer les accords" - sà îsi exprime vointa de a nu mai aplica acordurile?

Proposed translations

+2
35 mins
Selected

a denunţa un contract

Se foloseşte chiar acest verb.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc."
+4
9 mins

rezilierea contractelor

Peer comment(s):

agree wordbridge
7 mins
agree Adrian Celpan
9 mins
agree roxanna76 (X)
43 mins
agree Vasile Bocai
23 hrs
Something went wrong...
1 hr

incetarea contractelor

as folosi termenul mai general de "incetare a contractului" pentru ca:
- si rezilierea si denuntarea sunt modalitati de incetare a contractului;
- rezilierea unui contract se solicita pentru culpa celeilalte parti;
- denuntarea (unilaterala) se solicita pur si simplu, prin notificare, la simpla decizie a partii respective (deci fara sa existe neaparat o culpa a celeilalte parti).

din explicatii as inclina spre termenul de denuntare a contractului intrucat nu reiese culpa angajatilor, iar incetarea contractelor lor va avea loc la simpla decizie a noului angajator. dar intrucat nu cunosc contextul general, recomand folosirea termenului de "incetare a contractelor"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search