Glossary entry

English term or phrase:

his naming of peoples

Spanish translation:

su forma de denominar a las gentes

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 11, 2019 22:22
4 yrs ago
English term

naming of peoples

English to Spanish Other Religion
Hello, dear friends.

I´d appreciate your help with these terms.

This is from a book written by Latin American women who live in the US.


For me, personally, I desire to grow as a prophetic leader because it grows my awareness of the Lord’s voice for our times. When Trump called Mexicans drug dealers, criminals, and rapists, and when Clinton called Trump’s followers deplorables, I had to step away from the noise around me and seek the Lord for his voice and interpretation of our times. I sought Scripture that emphasized Immanuel and his naming of peoples to fight the names against my people and the communities outside of my people.


Thank you.

Elena
Change log

Nov 12, 2019 14:35: abe(L)solano changed "Field (write-in)" from "Bible" to "(none)"

Nov 22, 2019 16:00: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/875926">Ma.Elena Carrión de Medina's</a> old entry - " naming of peoples"" to ""su forma de denominar a las gentes""

Discussion

Beatriz Ramírez de Haro Nov 17, 2019:
En un contexto bíblico como el de esta pregunta, el término "gentes" aparece constantemente.

Por otra parte el DLE menciona las siguientes expresiones:
- decir de las gentes
- derecho de gentes
- dicho de las gentes
- don de gentes
- el común de las gentes
- trato de gentes
https://dle.rae.es/gente?m=form&e=

Algunas de ellas ya las ha aportado Eugenia mientras yo escribía esto.
Eugenia Martin Nov 17, 2019:
Tenemos expresiones como “don de gentes”, “el común de las gentes”, etc.
Perdón por el comentario pero ¨las gentes¨en español es una expresión impropia. El sustantivo plural colectivo es ¨gente¨. Se dice ¨la gente¨.
Beatriz Ramírez de Haro Nov 12, 2019:
no se cortaba un pelo. Me refería solo a este contexto. Debería haber dicho: Emmanuel aquí no es el que insulta. Saludos Eugenia.
Eugenia Martin Nov 12, 2019:
Me refería a que no es solo nombrar. De todos modos, a los fariseos y a los mercaderes del templo los puso a caldo... ;-)
Beatriz Ramírez de Haro Nov 12, 2019:
Emmanuel no insulta, sino que combate los insultos. Efectivamente, se trata de insultos (como los atribuidos a Trump y Clinton), pero no por parte de Emmanuel.
Eugenia Martin Nov 12, 2019:
¿Y no serán insultos, burlas, afrentas?
Levantaré para ellos un vergel de paz, y nunca más serán consumidos de hambre en la tierra, ni cargarán más con la afrenta de las naciones / ni tendrán que soportar la burla de otros pueblos (Ezequiel, 34:29, dos versiones distintas).
El inglés no es muy bueno que digamos, pero la frase "to fight the names against my people" me hace pensar que puede ser "call names", o sea, insultar.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

su forma de denominar a las gentes

Sugerencias:
- "Emmanuel y su forma de denominar a las gentes/ a la gente/ a los pueblos"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-11-12 00:39:12 GMT)
--------------------------------------------------

También se podría decir "su forma de llamar/ nombrar a las gentes", pero no lo recomiendo por su ambigüedad.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2019-11-12 11:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

La construcción "dar nombre" que propone Víctor, no es ambigua. Se puede decir perfectamente "su forma de dar nombre a las gentes"
Peer comment(s):

agree James A. Walsh
2 hrs
Thanks James - Bea
agree Pablo Cruz
11 hrs
Saludos Pablo - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Beatriz. Bendiciones."
+1
11 hrs

dar nombre

Yo sí preferiría "nombrar", aunque ciertamente es más ambiguo. Esta es otra opción.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : No hay ninguna ambigüedad en "dar nombre" y es una buena opción.
1 hr
Something went wrong...
1 day 4 hrs

manera de nombrar las gentes

Pienso que podría ser:

...y Su manera de nombrar las gentes para luchar contra los nombres que afrentan a mi gente...

Pienso que puede ser "nombrar" pues concuerda bien con la siguiente palabra "nombres".
Something went wrong...
-2
5 days
English term (edited): and his naming of peoples to fight the names against my people

Y la forma de insultar a otros pueblos para luchar contra los insultos a mi pueblo

While translating people as "Gente" is theoretically fine, in the bible when they speak of "people" is often to reference either a country or an ethnicity such as Jew, Egyptian and the like.

and "naming of peoples", given the context, is clearly from "Calling names", which is a long way to say "insulting", so I just simplified it with "insultar".

Now the part that's a bit ambiguous is Immanuel's mention, because the way the sentence is written, it kind of makes it appear as if he's the one insulting other people, but the context makes it a bit clearer, and she seems to have learnt better from Immanuel's scriptures to not fight insults with more insults.

THEREFORE, instead of writing "Y su", which would be the correct way if translating "And his", I opted for an impersonal "y la", "and the".
Peer comment(s):

disagree Diego Rivera : Immanuel does not insult...
18 hrs
disagree César Yamandú Sánchez Franco : Insulting has nothing to do with the source
1 day 19 hrs
Something went wrong...
-1
5 days

nombrando/dirigiéndose a (varios/diferentes) grupos de gente

La palabra ¨peoples¨en este caso se refiere a ¨pueblos/etnias/grupos(varios/diferentes) de gente¨y no de ¨gentes¨.
Peer comment(s):

disagree Diego Rivera : La palabra "gentes" en español es igual de válida que "peoples" en inglés. Simplemente se refiere a "pueblos/etnias/grupos(varios/diferentes) de gente" en plural. No hay ningún error y es lenguaje muy común en la Biblia.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search