Glossary entry (derived from question below)
Apr 26, 2004 19:44
20 yrs ago
English term
use of "&" in spanish
English to Spanish
Other
Other
is it accepted to use "&" in spanish, I think we have to use the translation "y", but want to make sure. Please provide references
For example: Centers for Disease control & prevention
For example: Centers for Disease control & prevention
Proposed translations
(Spanish)
5 +7 | Y | Ivannia Garcia |
5 +21 | y | Pablo Grosschmid |
5 | no | Alicia Jordá |
Proposed translations
+7
12 mins
Selected
Y
this is what the Real Academia says about the ampersand:
La Real Academia hace poco publicó la Ortografía de la lengua española. La principal característica de este excelente y esperado manual es que es la primera Ortografía española consensuada por todas las Academias de la lengua española.
Signos (I)
El signo & se llama et, no ampersand, que es su nombre inglés (derivado de 'and per se and'). Su forma es, de hecho, la de la conjunción latina et (j ) convertida en un solo signo. En español tiene poco uso porque su función, ser una cópula breve, nunca podrá superar la brevedad de la conjunción española y.
No es cierto que su uso sea anglicado, aunque el español resurgió con fuerza por influencia del inglés (por ejemplo, en nombres de empresas como Goodman & Sons). Antiguamente, la abreviatura de etcétera se escribía &c. o j c. de ahí que alguna gente, por confusión (incluso en algunos escritos de la Academia) diga que tal signo se llama etcétera.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-26 19:59:23 (GMT)
--------------------------------------------------
it isn\'t really an anglicism, but according to its purpose (abbreviation), our \"y\" proves to be better. You can use it for decorative or stylish purposes, though, as in publicity or firm names.
La Real Academia hace poco publicó la Ortografía de la lengua española. La principal característica de este excelente y esperado manual es que es la primera Ortografía española consensuada por todas las Academias de la lengua española.
Signos (I)
El signo & se llama et, no ampersand, que es su nombre inglés (derivado de 'and per se and'). Su forma es, de hecho, la de la conjunción latina et (j ) convertida en un solo signo. En español tiene poco uso porque su función, ser una cópula breve, nunca podrá superar la brevedad de la conjunción española y.
No es cierto que su uso sea anglicado, aunque el español resurgió con fuerza por influencia del inglés (por ejemplo, en nombres de empresas como Goodman & Sons). Antiguamente, la abreviatura de etcétera se escribía &c. o j c. de ahí que alguna gente, por confusión (incluso en algunos escritos de la Academia) diga que tal signo se llama etcétera.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-26 19:59:23 (GMT)
--------------------------------------------------
it isn\'t really an anglicism, but according to its purpose (abbreviation), our \"y\" proves to be better. You can use it for decorative or stylish purposes, though, as in publicity or firm names.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+21
2 mins
English term (edited):
use of
y
except in names Procter & Gamble, AT&T
Peer comment(s):
agree |
Hardy Moreno
: don't use &, use y
2 mins
|
gracias, Hardy!
|
|
agree |
Fernando Muela Sopeña
: O Simon & Garfunkel...
2 mins
|
gracias, Fernando, me gustaban mucho!
|
|
agree |
Ltemes
5 mins
|
gracias, Ltemes!
|
|
agree |
Lorenia Rincon
: :)
8 mins
|
gracias, Lorenia!
|
|
agree |
alexandra123
9 mins
|
gracias, Alexandra!
|
|
agree |
Nancy Cataldi (X)
: definitely!
10 mins
|
gracias, Nancy!
|
|
agree |
Penelope Ausejo
19 mins
|
gracias, Pepis!
|
|
agree |
Roxana Cortijo
24 mins
|
gracias, Roxana!
|
|
agree |
Rantes
26 mins
|
gracias, Rantes!
|
|
agree |
Atenea Acevedo (X)
28 mins
|
gracias, Atenea!
|
|
agree |
Margaret Schroeder
: In Spanish a short form for "and" isn't needed, because "y" is already short and simple.
47 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Ana Borthwick
: "y", excepto en los nombres eg. Ernst & Young
50 mins
|
gracias, Ana!
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
56 mins
|
gracias, Patricia!
|
|
agree |
sassa
59 mins
|
gracias, Sassa!
|
|
agree |
Eng2Span
: además y se escribe mas facíl que &... a mano y en teclado también! :-)
1 hr
|
muchas gracias!
|
|
agree |
Manuel Cedeño Berrueta
: Cedeño & Grosschmid
1 hr
|
yeaah!
|
|
agree |
Blanca González
: ¡sin duda alguna!
2 hrs
|
gracias, Blanca!
|
|
agree |
Marva
3 hrs
|
gracias, Marva!
|
|
agree |
margaret caulfield
: except in proper nouns
3 hrs
|
gracias, Margaret!
|
|
agree |
Refugio
6 hrs
|
gracias, Ruth!
|
|
agree |
Duckster
10 hrs
|
gracias, Duckster!
|
4 mins
English term (edited):
use of
no
no, it is considered an anglicism but sometimes is used in spanish-speaking legal firms and companies por expansion purposes
Something went wrong...