Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dismissed, discharged, stayed or restrained
Spanish translation:
no sea rechazado, desestimado, suspendido o restringido/limitado/inhibido
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Jun 6, 2008 16:47
15 yrs ago
113 viewers *
English term
dismissed, discharged, stayed or restrained
English to Spanish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
ISDA Master Agreement
(vii) Bankruptcy. The party...
(7) has a distress, execution, attachment, sequestration or other legal process enforced or sued against ...and any such process is not dismissed, discharged, stayed or restrained....
No sé si hay superposición de sentidos en los cuatro términos, pero no encuentro una traducción apropiada para restrained.
En principio, estoy usando
procedimiento/demanda no se rechaza, desestima, suspende o ....
gracias
(7) has a distress, execution, attachment, sequestration or other legal process enforced or sued against ...and any such process is not dismissed, discharged, stayed or restrained....
No sé si hay superposición de sentidos en los cuatro términos, pero no encuentro una traducción apropiada para restrained.
En principio, estoy usando
procedimiento/demanda no se rechaza, desestima, suspende o ....
gracias
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jun 17, 2008 16:11: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/591806">cos2877's</a> old entry - " dismissed, discharged, stayed or restrained"" to ""no sea rechazado, desestimado, suspendido o restringido/limitado/inhibido""
Proposed translations
+4
33 mins
Selected
no sea rechazado, desestimado, suspendido o restringido/limitado/inhibido
Suerte
Note from asker:
pero, se puede "inhibir" una demanda? limitar podría ser... me olvidé de agregar. es un contrato para lectores argentinos. |
Peer comment(s):
agree |
Romina Budaci
7 mins
|
Gracias Romina
|
|
agree |
Egmont
12 mins
|
Gracias AVRVM
|
|
agree |
Agustina Burdman Luciano
12 mins
|
Gracias Agustina
|
|
agree |
Dana Avramov
5 hrs
|
Gracias Dana
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
rechaza, desestima, suspende o retiene
This is just a method that some legal organizations to emphasize something.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-06-06 17:14:53 GMT)
--------------------------------------------------
lo correcto es en pasado;
rechazado, desestimado, suspendido o retenido
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-06-06 17:14:53 GMT)
--------------------------------------------------
lo correcto es en pasado;
rechazado, desestimado, suspendido o retenido
Note from asker:
no, es Voz Pasiva, no pasado, es una clausula contractual, en todo caso corresponder�a subjuntivo.... |
por lo menos en mi humilde opinion :-) |
5 hrs
[si dichos procesos no fueren] desestimados, suspendidos o limitados
Aquí se trata de un fenómeno propio del legalese, referido a doublets, triplets and longer chains, donde suelen darse dos o tres términos que pueden traducirse por uno solo.
En este caso, se superponen los significados de dismissed and discharged, ya que en Black's Law Dictionary se define [acepción 3] el "discharge" como "the dismissal of a case".
En este caso, se superponen los significados de dismissed and discharged, ya que en Black's Law Dictionary se define [acepción 3] el "discharge" como "the dismissal of a case".
Discussion