Glossary entry

English term or phrase:

"Beijing continued to balance its concern"

Spanish translation:

Pekín siguió manteniendo un equilibrio entre su preocupación por la seguridad y su deseo...

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Nov 8, 2008 23:10
15 yrs ago
1 viewer *
English term

"Beijing continued to balance its concern"

English to Spanish Other History Historia de China
Hola...estoy traduciendo un texto de la historia de china y me aparece una frase que no entiendo bien, espero que me puedan ayudar, la frase es "Beijing continued to balance its concern."...

"In foreign affairs, Beijing continued to balance its concern for security with its desire for an independent foreign policy"

espero me puedan ayudar, gracias!
Change log

Nov 22, 2008 13:41: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

Beijing siguió manteniendo un equilibrio entre su preocupación por la seguridad y su deseo...

:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-09 00:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

Gilberto tiene razón, es Beijín.

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-11-09 20:09:44 GMT)
--------------------------------------------------

La referencia de Daniel es indiscutible: la capital de China en español se llama Pekín.
Peer comment(s):

agree Christine Walsh
1 hr
Gracias, Chriswa - Bea
agree Pablo Grosschmid : Pekín
10 hrs
Pekín sin duda. Muchas gracias, Pablo - Bea
agree Rosa Plana Castillón : Sí, Pekín. ¡Saludos! Rosa
12 hrs
Nunca más utilizaré la otra transcripción. Mil gracias, Rosacast - Bea
neutral Daltry Gárate : Este terrible error de no usar la traducción española "PEKIN" fue la vergüenza de muchos de medios de comunicación en el mundo durante las últimas olimpiadas. No caigamos en el mismo error si queremos llamarnos PRO
19 hrs
Gracias por tu comentario, Daltry. Como le digo a Daniel en mi agree por su referencia a este respecto, me he convertido en defensora acérrima de la palabra Pekín - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

Beijín continuó balanceando su preocupación

Beijín continuó balanceando su preocupación por seguridad y su deseo de mantener una política pública extranjera...
El nombre cambia cuando escrito en español.
Something went wrong...

Reference comments

8 hrs
Reference:

Se recomienda usar "Pekín"

Pekín. El nombre tradicional en español para designar la capital de China es Pekín (también, raro hoy, Pequín). El nombre Beijing es resultado de la transcripción de los caracteres chinos al alfabeto latino según el sistema «pinyin», desarrollado en China a partir de 1958 con el fin de unificar los diversos sistemas de transcripción del chino aplicados por distintos países. Este sistema se puso en práctica oficialmente en 1979 y es hoy mayoritariamente utilizado por las agencias de prensa. No obstante, se recomienda usar en nuestro idioma el nombre tradicional español, cuyo gentilicio es pekinés (o pequinés, si se utiliza la grafía minoritaria Pequín).

[Tomado del Diccionario Panhispánico de Dudas de la Real Academia Española, http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?origen=RAE&lema=Pek... ]

Quien tenga curiosidad de oír cómo se pronuncia en chino, podrá ver que ni se acerca al "bei-dzin" del inglés. A mí, me suena más a "PE, CHÍ" o "BE, CHÍ": http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8a/Zh-Beijin... .
Peer comments on this reference comment:

agree Beatriz Ramírez de Haro : ¡Estupenda referencia! Yo no tenía criterio al respecto y ahora lo tengo. Gracias, Daniel
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search