Oct 22, 2014 11:47
9 yrs ago
French term

facilité d'absorption et de désorption de l'humidité

French to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion Schuhe, Stiefel und Socke
Hallo,

ich bin auf den Begriff "Feuchtigkeitstransport" gestoßen und wollte gern wissen, ob ich ihn als Übersetzung für beide französischen Begriffe nehmen kann, denn "désorption" bereitet mir irgendwie Schwierigkeiten.
Oder heißt das Feuchtigkeitsaufnahme und -abgabe?
Danke!

Doublure ...en 100% microfibre, facilité d'absorption et de désorption de l'humidité
thermorégulateur,anti-allergique. Confort absolu, avec séchage
total à l'intérieur de la botte.

Discussion

Doris Wolf (asker) Oct 22, 2014:
Atmungsaktiv ist leider schon meine Übersetzung für "respirant", das im Text gefühlte 1000 mal vorkommt, während "absorption /désorption" nur einmal vorkommt.
GiselaVigy Oct 22, 2014:
Feuchtigkeitstransport ist das Gleiche wie Atmungsaktivität, die Feuchtigkeit wird von innen nach außen abgegeben: http://www.google.de/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
Thorsten Schülke Oct 22, 2014:
Ich würd's auch "Feuchtigkeitsaufnahme und -abgabe" nennen.

Proposed translations

4 hrs
Selected

nimmt Feuchtigkeit schnell/leicht auf und leitet sie ab

vgl. Link: "*** Dry Cool"
Note from asker:
Danke, das hört sicht gut an!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
55 mins

atmungsaktiv

Kurz, klar und prägnant.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search