This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Lids Spain Local time: 00:13 French to Spanish + ...
Dec 16, 2009
Buenos días, espero que alguien me pueda ayudar con una pequeña duda.
Soy estudiante de Traducción, aún no he acabado pero estoy con las últimas asignaturas. Me han ofrecido traducir un encargo y no estoy dada de alta en ningún sitio.
¿Es necesario que lo haga? ¿Cómo emito entonces la factura?
¡Cualquier ayuda la agradezco mucho! Saludos a todos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daniel Sanabria United States Local time: 18:13 English to Spanish + ...
Explicacion?
Dec 16, 2009
Hola Lidia. Podrias explicar a qué te refieres cuando hablas de "ser dada de alta de ningun sitio". ? No sabemos cómo responder a tu pregunta.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lids Spain Local time: 00:13 French to Spanish + ...
TOPIC STARTER
es que no sé lo que tengo que hacer
Dec 16, 2009
en la Seguridad Social...o declarar algo a Hacienda...es que no tengo ni idea
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.