Număr de pagini: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > |
Powwow: Istanbul - Türkiye
|
|
Serkan Doğan Turcia Local time: 09:16 din turcă în engleză + ...
Neyse ki Ebru İstanbul'u çok iyi bilen bir arkaşımız, ben buna güveniyorum. Bizim yaptığımız öneriler sadece iyi niyetli alterantif bulma çabaları zaten, karar verici nitelikte değil, bunda anlaşılmayacak bir nokta yok. Biraz deneyim, biraz bilgi, biraz görgü ekliyoruz. Ama şefimin boşluğuna, yorgunluğuna, dalgınlığına gelir de hasan ustanın aile çay evi gibisinden sandalye tünekli karbonatlı çay içimli bir yerde karar kılnırsa elbette ben dahil pek çok kişi g... See more Neyse ki Ebru İstanbul'u çok iyi bilen bir arkaşımız, ben buna güveniyorum. Bizim yaptığımız öneriler sadece iyi niyetli alterantif bulma çabaları zaten, karar verici nitelikte değil, bunda anlaşılmayacak bir nokta yok. Biraz deneyim, biraz bilgi, biraz görgü ekliyoruz. Ama şefimin boşluğuna, yorgunluğuna, dalgınlığına gelir de hasan ustanın aile çay evi gibisinden sandalye tünekli karbonatlı çay içimli bir yerde karar kılnırsa elbette ben dahil pek çok kişi gelmekten vaz geçer. Zaten bizim çabalarımız bu yönde. Daha vakit varken bildiklerimizi sunup alternatif oluşturmaktan ibaret. Kimse de bu yerin herkese eş uzaklıkta olmasını bekleyemez zaten. Hadi, ha gayret. Makineyi çalıştıralım. Ha, organizatörümüzü de uyandıralım..) ▲ Collapse | | |
Cagdas Karatas Turcia Local time: 09:16 Membru (2007) din engleză în turcă Breaking news!!! | May 2, 2007 |
Ebru Hanım, Serkan Bey'in içten güveniyorum mesajı sonrasında herhangi bir şey yazma gereği duymadınız herhalde? Ben organizasyon ile ilgili son durum nedir, çok merak ediyorum. Bizi kısaca bilgilendiriseniz çok memnun olurum. İyi günler dileklerimle... | | |
DehaCeviri Local time: 09:16 din engleză în turcă + ... EBRU NEREDESİNNN? | May 2, 2007 |
Ebru'ya uzun bir süredir (neredeyse 20 gün olacak) ulaşamıyoruz. Almanya'da olacağını söylüyordu. Ama vakit de daralıyor. Olmazsa Ebru'ya organizasyon konusunda destek verebiliriz. | | |
DehaCeviri Local time: 09:16 din engleză în turcă + ...
Yazılanlardan da görüyorum ki, henüz buluşma yeri bile tespit edilemedi. Biraz etrafı bulandırmak gibi olacak ama ben de öneride bulunmak isterim. Tabi bir de Avrupa - Anadolu yakası faktörü var ama. Ben Maria'nın bahçesi ve Güveçci Abdullah'ı da (adı yanıltmasın çok şık bir yer) önerebilirim. (her ikisinin de internet sayfaları mevcut) | |
|
|
Serkan Doğan Turcia Local time: 09:16 din turcă în engleză + ...
Ebru en son Alamanya yollarındaydı. Göreceği kişiler varmış Profil sayfasındaki bilgiler yoluyla ulaşmayı denediniz mi?. | | |
Serkan Doğan Turcia Local time: 09:16 din turcă în engleză + ...
Doğrusu ben bu işten pek bir şey anlamadım arkadaş. O kadar da mangaldır, çaydır, çörektir, çaydanlıktır diye diye kendimizi gazlamıştık halbuki. Böylesi bir çıkmaza sokağa girdiğimize göre, isterseniz büyüklerimizden powwow iptal veyahut erteleme prosedürlerine ilişkin bilgi edinelim. Açıkçası ben yeterli bilgiye sahip değilim. Topu topu totalde 1 adet powwow geçti başımdan şimdiye dek. Veya çeşitli çeviri sitelerine "kayıp aranıyor" veya "uzun zamandır ... See more Doğrusu ben bu işten pek bir şey anlamadım arkadaş. O kadar da mangaldır, çaydır, çörektir, çaydanlıktır diye diye kendimizi gazlamıştık halbuki. Böylesi bir çıkmaza sokağa girdiğimize göre, isterseniz büyüklerimizden powwow iptal veyahut erteleme prosedürlerine ilişkin bilgi edinelim. Açıkçası ben yeterli bilgiye sahip değilim. Topu topu totalde 1 adet powwow geçti başımdan şimdiye dek. Veya çeşitli çeviri sitelerine "kayıp aranıyor" veya "uzun zamandır haber alınamıyor" şeklinde, 'wanted' organizatörün eşkalini de belirtmek suretiyle ilan verelim. Bu tür bir duyuru için aramızda bir miktar para toplayalım. Bir powwow fonu teşkil edelim. Henry'den 'görüş' alalım. Bir başka seçenek daha var elbette, son güne kadar bekleyelim. Ebru bu ya, sürpriz yapmak istiyor olabilir. Yoksa bu sene ilk defa kutlayacağımız 12 Mayıs Ulusal Çevirmenler Günü ve powwow zirvemiz güme gidecek gibi. Gerçekten "fun and interesting" oldu bu olay. Hepimiz hakkında hayırlısı olsun, ne diyeyim.. ▲ Collapse | | |
Şadan Öz Turcia Local time: 09:16 din engleză în turcă Ne olursa olsun | May 3, 2007 |
Ne iptal ne de erteleme olsun. Katılımı çok azaltacağını düşünüyorum bunun. Ebru büyük olasılıkla soluk soluğa gelip kontrolü ele alacaktır. Hadi diyelim olmadı, çok olağanüstü bir sorunu var, o zaman biz ne yapıp edip sıkı bir etkinlik çıkarırız. İşimiz icabı son günde, son dakikada neler yapıyoruz arkadaşlar! Bunu haydi haydi kıvırırız. | | |
Iptal ve Erteleme olmasın | May 3, 2007 |
Sadan Bey'e tamamen katılıyorum bu saatten sonra iptal veya erteleme olmasın gorusulecek bir yer her halukarda bulunur. | |
|
|
Cagdas Karatas Turcia Local time: 09:16 Membru (2007) din engleză în turcă
Şu an geldiğimiz noktaya bir bakıyorum. Sankim kaygılanmaya başladık yavaş yavaş. Bir de Ebru Hanım'ın powwow giriş yazısı ile şu kutucuğun hemen üzerinde bulunan will be fun and interesting demecine bakıyorum. Komik bence. Bence Ebru Hanım birden ortaya çıkıverip böööö, siz benden habersiz neler karıştırıyosunuz bakim orada diyecek. Powwow'un (her ne şekilde olursa olsun) OLMASI yönü... See more Şu an geldiğimiz noktaya bir bakıyorum. Sankim kaygılanmaya başladık yavaş yavaş. Bir de Ebru Hanım'ın powwow giriş yazısı ile şu kutucuğun hemen üzerinde bulunan will be fun and interesting demecine bakıyorum. Komik bence. Bence Ebru Hanım birden ortaya çıkıverip böööö, siz benden habersiz neler karıştırıyosunuz bakim orada diyecek. Powwow'un (her ne şekilde olursa olsun) OLMASI yönünde niyet ve kararlılık bildiren herkese teşekkürlerimi sunarım. See ya! ▲ Collapse | | |
Ben de her durumda iptal ve ertelemeye karşıyım. | | |
Balaban Cerit Turcia Local time: 09:16 Membru (2004) din engleză în turcă + ... Zamanında yapılsın | May 3, 2007 |
Elbette, ertelemeye gerek yok. En kötü ihtimalde gerekli işleri biz hallederiz. Diğer taraftan, endişelenmek için henüz bir neden görmüyorum. Ebru'nun yukarıda yazdığı üzere 7 Mayıs günü kesin sayı teyidi var; o günü bekleyelim derim. | | |
Cagdas Karatas Turcia Local time: 09:16 Membru (2007) din engleză în turcă Kesin sayı teyidi | May 6, 2007 |
Yarın kesin sayı teyidi var mı sahiden? Ama bizim organizatörümüz kayıppp! Nasıl olacak? Başsız badraksız mı kaldık ola? | |
|
|
Şadan Öz Turcia Local time: 09:16 din engleză în turcă
Ebru katılsın katılmasın, yarın bir teyit ederiz katılım durumumuzu. Nasıl olsa proz'un resmi bir yoklama defteri yok. Rezervasyon konusunda Çarşamba'yı pek geçirmemek lazım. Cumartesi günü irice bir grup olarak yer ayırtmadan ister Ortaköy'de buluşalım, ister Beykoz'da, sıkıntı yaşarız. Yarını bekleyelim, görelim. Bu arada Ebru'yu merak etmeye başladım, umarım teknolojiden uzak bir şekilde, internet erişimsiz ortamlarda keyif yapıyordur, o yüzden ilgilenememiştir. | | |
Şadan Öz Turcia Local time: 09:16 din engleză în turcă
Ebru katılsın katılmasın, yarın bir teyit ederiz katılım durumumuzu. Nasıl olsa proz'un resmi bir yoklama defteri yok. Rezervasyon konusunda Çarşamba'yı pek geçirmemek lazım. Cumartesi günü irice bir grup olarak yer ayırtmadan ister Ortaköy'de buluşalım, ister Beykoz'da, sıkıntı yaşarız. Yarını bekleyelim, görelim. Bu arada Ebru'yu merak etmeye başladım, umarım teknolojiden uzak bir şekilde, internet erişimsiz ortamlarda keyif yapıyordur, o yüzden ilgilenememiştir. | | |
Şadan Öz Turcia Local time: 09:16 din engleză în turcă
Başlayalım artık. Ben geliyorum arkadaşlar. Gelip gelmeyeceğiniz bilgisiyle birlikte yer önerilerinizi de yazarsanız pek iyi olur. Yer meselesinde bir alternatif var. Kendisi şimdilik pek söylemek istemese de, ben dile getireyim: Faruk Atabeyli "yer ayarlayamazsanız Boğaziçi Mezunlar Derneği lokalini önerebilirim" dedi. Ebru yeri netleştirmiş vaziyette gelmezse, düşünülecek bir alternatiftir. Rahat mekandır ayrıca. | | |
Număr de pagini: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] > |