FIT'S SEVENTH INTERNATIONAL FORUM INTERPRETING AND TRANSLATING AT COURT & FOR PUBLIC AUTHORI TIES De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
| José Luis Villanueva-Senchuk (X) Argentinië Local time: 01:20 Engels naar Spaans + ...
ANNOUNCEMENT AND CALL FOR PAPERS The FIT Regional Centre Europe and the FIT Committee for Court Interpreting and Legal Translation in cooperation with the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer(BDÜ) and the Polish Society of Economic, Legal and Court Interpreters (TEPIS) with the support of the University Magdeburg-Stendal organize: THE SEVENTH INTERNATIONAL FORUM INTERPRETING AND TRANSLATING AT COURT AND FOR PUBLIC AUTHORITIES "Interpreting ... See more ANNOUNCEMENT AND CALL FOR PAPERS The FIT Regional Centre Europe and the FIT Committee for Court Interpreting and Legal Translation in cooperation with the Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer(BDÜ) and the Polish Society of Economic, Legal and Court Interpreters (TEPIS) with the support of the University Magdeburg-Stendal organize: THE SEVENTH INTERNATIONAL FORUM INTERPRETING AND TRANSLATING AT COURT AND FOR PUBLIC AUTHORITIES "Interpreting and Translating – Contributing Factors to a Fair Trial" at the University Magdeburg-Stendal, Breitscheidstrasse 2 D-39114 Magdeburg Germany, from 25 November 2004 (day of arrival) to 28 November 2004 (day of departure). Participation Fee: € 90.00 before 31 August 2004, € 100.00 from 01 September 2004 (bank account no. 00034931643 with DIE ERSTE österreichische Spar-Casse - Bank, Vienna, Austria, bank code: 20111, BIC: GIBAATWW) Registration – Contact Addresses: Professor Dr. Christiane J. Driesen Kanalstrasse 16, D-22085 Hamburg, Germany Phone: +(49)40 2298473 – Fax +49 (40) 2299183 E-mail: [email protected] Dipl. Dolm. Liese Katschinka, Dr. H. Maierstrasse 9, A-1180 Vienna, Austria Phone: +(43) 1 - 470 98 19, Fax: +(43) 1 - 440 36 07, E-mail: [email protected] Congress Languages: German, English (simultaneous interpretation). Simultaneous interpretation from other languages, such as DGS (German Sign Language), French, Polish, Russian, Spanish, can be organized upon request. _________________________________________ We invite translators, interpreters, lawyers, teachers and students to submit their contributions from research, teaching and practice TOPICS Translating and interpreting for the courts and the public authorities, including the social and health system; Statutory basis, professional and legal status; Intercultural communication; Sign languages and the languages of the new EU Member States, as well as their different legal proceedings; Terminology; Applying new technologies; Basic and further training; Ethics of the profession. The abstracts should have about 250 words and should be sent in before 15 July 2004.
[Edited at 2004-02-02 00:26] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » FIT'S SEVENTH INTERNATIONAL FORUM INTERPRETING AND TRANSLATING AT COURT & FOR PUBLIC AUTHORI TIES Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |