Fordítási verseny + nemzetközi powwow nap Thread poster: Csaba Ban
| Csaba Ban Hungary Local time: 01:20 Member (2002) English to Hungarian + ... | novist Local time: 01:20 Hungarian to English + ...
Lehet megjegyzéseket, tenni, kérdezni, kritizálni is a fordításokat? (Egyébként honnan jön a kibic szó?) I. | | | Csaba Ban Hungary Local time: 01:20 Member (2002) English to Hungarian + ... TOPIC STARTER Egyelőre még nem | Sep 19, 2007 |
Egyelőre még várni kell a tényleges szavazásra. Amikor megvan a végleges eredmény (nem tudom, mikor), akkor lehet majd megvitatni a fordításokat. A "kibic" egyébként délnémet-osztrák jövevényszó ("Kiebitz", u.a.), dokumentálhatóan először 1885-ben fordult elő magyar szövegben. (forrás: Zaicz Gábor etimológiai szótára). A 20. század első felében még "kíbic" volt a helyes írásmód, ez jobban is tükrözte az eredeti német szó kiejtését. cs. | | | Eva Blanar Hungary Local time: 01:20 English to Hungarian + ... Jó lenne, ha minél többen szavaznánk! | Sep 19, 2007 |
Mindenkit kérni szeretnék, hogy szavazzon azokra a fordításokra, amelyek tetszettek neki, akkor is, ha ez még nem a döntő. Van egyébként a szavazásnál egy olyan kitétel, hogy ha valamelyik fordítást nagyon lehúzzuk, de mégis győztes lesz, akkor a későbbiekben nem lehet szavazni. Ettől azért nem kéne megijedni, ez csak egy biztonsági rendelkezés - szerintem. Na, akkor szavazásra fel! | |
|
|
Ágnes Fülöp Netherlands Local time: 01:20 Dutch to Hungarian + ... pontozási rendszer | Sep 19, 2007 |
Sziasztok! Most megint új pontozási rendszer van. Néha egyértelmű, de pl. most meglepődtem a kattintgatásaim következményén. Lehet, hogy csak én vagyok tájékozatlan és nem olvasom a fórumokat rendszeresen. Lehet ezt valahol követni, van valami útmutató a pontozáshoz. Vannak erre vonatkozó játékszabályok? | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Fordítási verseny + nemzetközi powwow nap Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |