Fordító- és tolmácsképzés, 2007/2008-as tanév Thread poster: Eva Blanar
| Eva Blanar Hungary Local time: 17:25 English to Hungarian + ...
Június 8-ig lehet jelentkezni fordító- és tolmácsképzésre, az ELTE FTK/FTT-nél: 1. Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács AB nyelvi kombinációban (A:magyar, B:angol, francia, német, elegendő jelentkezés esetén spanyol is) 2. Európai uniós szakfordító szakfordító AB vagy ABC nyelvi kombinációban (A: magyar, B és C: angol, francia, német) 3. Európai uniós konferenciatolmács AB v... See more Június 8-ig lehet jelentkezni fordító- és tolmácsképzésre, az ELTE FTK/FTT-nél: 1. Társadalomtudományi és gazdasági szakfordító és tolmács AB nyelvi kombinációban (A:magyar, B:angol, francia, német, elegendő jelentkezés esetén spanyol is) 2. Európai uniós szakfordító szakfordító AB vagy ABC nyelvi kombinációban (A: magyar, B és C: angol, francia, német) 3. Európai uniós konferenciatolmács AB vagy ABC nyelvi kombinációban (A: magyar, B: angol, francia, német, olasz, spanyol, C: bármely EU nyelv, amelyből legalább 3 jelentkező van) Ez utóbbi képzés az ELTE diploma mellett nemzetközileg akkreditált European Masters in Conference Interpreting diplomát is ad. Minden további részlet: www.elteftt.hu de az ELTE. BTK új honlapjának a nyitólapjáról is közvetlenül be lehet jutni, csak rá kell kattintani a bal sávban a fordítóképzésre vagy a tolmácsképzésre. ▲ Collapse | | | Diana Cossato (X) Belgium Local time: 17:25 Hungarian to Italian + ... Köszi, megprobálom! | May 31, 2007 |
Szia Éva, köszi szépen, az idén nekifutok, már le is adtam a felvételi jelentekezési lapot! (magyar, olasz, angol, esetleg hollandom is lenne, de nem tudom, lesz -e jelentkező) Ha valaki szándékozik még jelentkezni, esetleg írja meg itt! Dia | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Fordító- és tolmácsképzés, 2007/2008-as tanév TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |