This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
RWSTranslati (X) Germany Local time: 22:22 German to English + ...
Nov 24, 2016
Weiterbildung im Übersetzungsbereich ist eigentlich eine Selbstverständlichkeit. Doch was nutzen Übersetzer und was würden Sie gerne nutzen. Eine Umfrage soll Licht ins Dunkel bringen. Nehmen Sie sich ein paar Minuten Zeit und helfen Sie mir ihrer Antwort. Die Umfrage ist natürlich anonym und unverbindlich. Die Ergebnisse werden für alle veröffentlicht.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
RWSTranslati (X) Germany Local time: 22:22 German to English + ...
विषय आरम्भक
Weiterbildung im Übersetzungsbereich - Ergebnisse der Umfrage
Feb 1, 2017
Welche Weiterbildung nutzen Übersetzer und welche würrden Sie gerne nutzen? Erste Ergebnisse der Umfrage liegen vor.
Mehr als die Hälfte der teilnehmenden Übersetzer gibt an, bereits an Weiterbildungen teilgenommen zu haben. Bevorzugt werden dabei die Schulungen für die marktführenden Übersetzungswerkzeuge besucht. Sowohl mit den Schulungen als offene Seminare als auch mit den angebotenen Webinaren sind die Telnehmer überwiegend zufrieden. Allerdings stellen eine erforderliche Anre... See more
Welche Weiterbildung nutzen Übersetzer und welche würrden Sie gerne nutzen? Erste Ergebnisse der Umfrage liegen vor.
Mehr als die Hälfte der teilnehmenden Übersetzer gibt an, bereits an Weiterbildungen teilgenommen zu haben. Bevorzugt werden dabei die Schulungen für die marktführenden Übersetzungswerkzeuge besucht. Sowohl mit den Schulungen als offene Seminare als auch mit den angebotenen Webinaren sind die Telnehmer überwiegend zufrieden. Allerdings stellen eine erforderliche Anreise sowohl aus zeitlicher als auch aus finanzieller Hinsicht das größte Hemmnis für die Teilnahme an einer Schulung dar.
Problematisch sind auch die Vielzahl der Tools, deren Einsatz gerade von freiberuflichen Übersetzern gefordert wird. Es gibt durchaus Meinungen, die davon ausgehen, dass ein Tool so gut sein muss, dass man es auch ohne Schulung nutzen kann und eigentlich reicht es doch oft auch aus, wenn man die Grundfunktionen beherrscht.
Terminologie ist, zumindest wenn es um Schulungen geht, immer noch ein untergeordnetes Thema. Vielleicht reicht die Nachfrage nach qualitativer Terminologiearbeit nicht, um eine Schulung in diesem Bereich zu rechtfertigen? Wenn es um die gewünschte Schulungstehmen geht, ist Terminologie jedoch weit vorne.
Weitere Ergebnisse und den Report als PDF: http://www.rws-group.de/de/news/erste-ergebnisse-der-umfrage-zur-weiterbildung-im-uebersetzungsbereich/
यस फोरममा विशेष रूपमा कुनै मध्यस्थकर्ता नियुक्त गरिएको छैन। साइट नियमहरूको उल्लंघनहरूको रिपोर्ट गर्न वा मद्दत पाउनको लागि, कृपयासाइट कर्मचारी » लाई सम्पर्क गर्नुहोस्
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.