विषयमा पृष्ठहरू: [1 2] > | Jobs für Übersetzer außer Übersetzen? थ्रेड पोस्टर: funsubber
| funsubber Austria Local time: 01:23 English to German
Hallo,
vielleicht war jemand von euch schon in einer ähnlichen Situation und hat womöglich die eine oder andere Idee parat.
Ich habe vor ca. 2 Jahren das Studium zum Übersetzer abgeschlossen und bereits während meiner Studienzeit geringfügig als Freelancer kleinere Aufträge angenommen. Auf diversen Freelance-Plattformen bin auch heute noch aktiv, aber ich erhalte kaum noch Aufträge, weshalb ich mich um ein anderes Nebeneinkommen umsehe.
Habt ihr eventuell ... See more Hallo,
vielleicht war jemand von euch schon in einer ähnlichen Situation und hat womöglich die eine oder andere Idee parat.
Ich habe vor ca. 2 Jahren das Studium zum Übersetzer abgeschlossen und bereits während meiner Studienzeit geringfügig als Freelancer kleinere Aufträge angenommen. Auf diversen Freelance-Plattformen bin auch heute noch aktiv, aber ich erhalte kaum noch Aufträge, weshalb ich mich um ein anderes Nebeneinkommen umsehe.
Habt ihr eventuell Tipps, wie man sich als Übersetzer auch ohne Übersetzen über Wasser halten kann?
Danke im Voraus! ▲ Collapse | | | Dulz (X) Germany French to German + ...
Ich habe in den ersten zwei Jahren zusätzlich zum Übersetzen viel Audiotranskription gemacht. Das wird zwar eher schlecht bezahlt, hat mir aber dabei geholfen, mich über Wasser zu halten. Ansonsten wäre Sprachunterricht eine Möglichkeit, aber das muss einem auch liegen.
Vielleicht solltest du deinen Kundenkreis dahingehend erweitern, dass du dich auch außerhalb von Freelance-Plattformen umschaust. | | | Maria Simmen Germany Local time: 01:23 सदस्य (2009) English to German + ... Übersetzer ist nicht gleich freiberuflicher Übersetzer | Jan 20, 2016 |
Hast du dich auch nach Festanstellungen umgesehen? Ich habe nach dem Studium ein paar Jahre als Projektmanagerin/Übersetzerin bei einer Agentur gearbeitet. Das war super, weil ich da nicht nur Zeit hatte, in Ruhe vernünftige Kunden zu suchen, sondern außerdem auch noch viel gelernt habe, was man im Studium nicht erfährt. | | | Usch Pilz Local time: 01:23 English to German + ...
Hi funsubber!
Geht's ein bisschen genauer?
Deine Sprachen?
Spezialgebiet?
Bisherige Arbeitsschwerpunkte?
Diese Angaben würden helfen.
Grüße! | |
|
|
Ein paar Ideen | Jan 20, 2016 |
Deutsch- oder andere Sprachkurse zu geben finde ich ehrlich gesagt ohne den entsprechenden didaktischen Hintergrund schwierig. (Auch wenn du da wahrscheinlich Stunden bekommen würdest.)
Ein paar Ideen:
- mehrsprachige Reisebegleitung (z. B. Studiosus)
- Führungen in verschiedenen Sprachen für Verkehrsvereine, Schlossbesichtigungen
- Gesprächsdolmetschen
- rein einsprachig arbeiten (z. B. als Texter, Redakteur, Lektorin...)
Hängt natü... See more Deutsch- oder andere Sprachkurse zu geben finde ich ehrlich gesagt ohne den entsprechenden didaktischen Hintergrund schwierig. (Auch wenn du da wahrscheinlich Stunden bekommen würdest.)
Ein paar Ideen:
- mehrsprachige Reisebegleitung (z. B. Studiosus)
- Führungen in verschiedenen Sprachen für Verkehrsvereine, Schlossbesichtigungen
- Gesprächsdolmetschen
- rein einsprachig arbeiten (z. B. als Texter, Redakteur, Lektorin...)
Hängt natürlich auch von deinen Fachgebieten, Sprachen, deinem Studiengang etc. ab. ▲ Collapse | | | funsubber Austria Local time: 01:23 English to German विषय आरम्भक Danke für eure Tipps! | Jan 20, 2016 |
Hallo,
danke für eure Antworten und Tipps. Ich versuche auf eure Fragen und Anregungen global zu antworten.
In meiner Stadt habe ich so ziemlich alle Übersetzungsbüros kontaktiert, die aber (leider) weder Festanstellungen noch Praktika vergeben. Sie haben mich in ihre Datenbanken aufgenommen, um mich zu verständigen, sollten sie mal Aufträge mit meiner Sprachkombination (Englisch/Deutsch) auslagern.
Während meines Studiums und danach habe ich als De... See more Hallo,
danke für eure Antworten und Tipps. Ich versuche auf eure Fragen und Anregungen global zu antworten.
In meiner Stadt habe ich so ziemlich alle Übersetzungsbüros kontaktiert, die aber (leider) weder Festanstellungen noch Praktika vergeben. Sie haben mich in ihre Datenbanken aufgenommen, um mich zu verständigen, sollten sie mal Aufträge mit meiner Sprachkombination (Englisch/Deutsch) auslagern.
Während meines Studiums und danach habe ich als Deutschlehrer für Ausländer/innen gearbeitet (insgesamt etwa 3-4 Jahre). Aber momentan scheint in meiner Umgebung kein Bedarf an neuen Lehrkräften vorhanden zu sein.
Im Rahmen meiner Ausbildung zum Übersetzer habe ich auch ein paar Dolmetsch-Seminare absolviert, aber ich denke, dass diese Kurse für eine Tätigkeit als Dolmetscher wohl unzureichend sind.
Ich bin auch bei zahlreichen Agenturen als Übersetzer registriert, die Aufträge habe ich aber bislang immer selbst an Land gezogen. Deshalb habe ich schon mehrmals mit dem Gedanken gespielt den Schritt in die Selbstständigkeit zu wagen, was ich bei meiner momentanen Auftragslage allerdings für äußerst riskant halte :/
Die Übersetzungsaufträge, die ich bis jetzt bekommen und erfüllt habe, sind hauptsächlich im Bereich Tourismus & Kultur anzusiedeln.
PS: Transkriptionen und Untertitel habe ich auch schon oft angefertigt
[Edited at 2016-01-20 19:03 GMT] ▲ Collapse | | | Studiengang? | Jan 20, 2016 |
Was studierst du eigentlich? | | | funsubber Austria Local time: 01:23 English to German विषय आरम्भक
Das Studium habe ich vor etwa 3 Jahren abgeschlossen | |
|
|
Studentenprofil | Jan 21, 2016 |
Habe das gefragt, weil du ein Studentenprofil hast.
Wenn du Tipps möchtest, wäre es trotzdem nicht unerheblich, uns deinen Studiengang zu verraten... | | | Marcus König Germany Local time: 01:23 Portuguese to German + ... Deutschlehrer für Ausländer/innen | Jan 21, 2016 |
funsubber wrote:
Während meines Studiums und danach habe ich als Deutschlehrer für Ausländer/innen gearbeitet (insgesamt etwa 3-4 Jahre). Aber momentan scheint in meiner Umgebung kein Bedarf an neuen Lehrkräften vorhanden zu sein.
Wann, wenn nicht jetzt?
Welche Sprachen beherrscht du noch?
In welcher Stadt?
Viel Erfolg! | | | funsubber Austria Local time: 01:23 English to German विषय आरम्भक Transkulturelle Kommunikation | Jan 21, 2016 |
Andrea Halbritter wrote:
Habe das gefragt, weil du ein Studentenprofil hast.
Wenn du Tipps möchtest, wäre es trotzdem nicht unerheblich, uns deinen Studiengang zu verraten...
Ich habe Transkulturelle Kommunikation (Englisch/Deutsch) studiert.
Danke für den Hinweis! Nun habe ich mein Profil aktualisiert. | | | funsubber Austria Local time: 01:23 English to German विषय आरम्भक Lehrerposten: vergeben | Jan 21, 2016 |
Marcus König wrote:
funsubber wrote:
Während meines Studiums und danach habe ich als Deutschlehrer für Ausländer/innen gearbeitet (insgesamt etwa 3-4 Jahre). Aber momentan scheint in meiner Umgebung kein Bedarf an neuen Lehrkräften vorhanden zu sein.
Wann, wenn nicht jetzt?
Welche Sprachen beherrscht du noch?
In welcher Stadt?
Viel Erfolg!
Man möchte meinen, dass aufgrund der Flüchtlingswelle an allen Ecken und Enden DaF-Trainer benötigt werden. Ist aber scheinbar nicht überall der Fall :/
Meine zweite Fremdsprache ist Ungarisch. | |
|
|
Deutschlehrer!? | Jan 21, 2016 |
Ich nehme an, dass du ziemlich jung und nicht verheiratet bist? Sollte das der Fall sein, dann könntest du dich ja auch in anderen Städten umsehen - Deutschlehrer scheint es ja momentan in Deutschland gar nicht genug zu geben.
Im Ausland suchen internationale Schulen auch oft Deutschlehrer für internationale Schulen, e.g. Dubai, USA - es ist aber möglich, dass dafür eine Lehrerausbildung notwendig ist ... aber wenn dir das Spass macht ... | | | Egmont Schröder Germany Local time: 01:23 सदस्य (2013) Chinese to German + ... Deutschlehrer, Englischlehrer | Jan 24, 2016 |
Das würde ich in deiner Situation auch empfehlen.
DAF-Lehrer müssten in Deutschland zur Zeit ziemlich gesucht sein, nach meinem letzten Kenntnisstand ist die Bezahlung aber ziemlich gering, was ich sehr schade finde.
Ansonsten könntest du überlegen, in die "große, weite Welt" aufzubrechen (wenn es dein Familienstand zulässt). In Asien hättest du mit deiner Ausblidung als Deutsch- und Englischlehrer viele Anstellungsmöglichkeiten mit gutem Gehalt, und es gibt auc... See more Das würde ich in deiner Situation auch empfehlen.
DAF-Lehrer müssten in Deutschland zur Zeit ziemlich gesucht sein, nach meinem letzten Kenntnisstand ist die Bezahlung aber ziemlich gering, was ich sehr schade finde.
Ansonsten könntest du überlegen, in die "große, weite Welt" aufzubrechen (wenn es dein Familienstand zulässt). In Asien hättest du mit deiner Ausblidung als Deutsch- und Englischlehrer viele Anstellungsmöglichkeiten mit gutem Gehalt, und es gibt auch noch andere Flecken auf der Erde, die vielversprechend sind. ▲ Collapse | | | Auslandsschuldienst | Jan 24, 2016 |
Für ausländische Schulen sind Lehrkräfte vor allem dann interessant, wenn sie ein 2. Staatsexamen des Landes ihrer Muttersprache aufweisen können, da sie dann Abitur abnehmen dürfen.
Es werden auch Leute mit Magisterabschluss eingestellt, diese dürfen aber nur bis Jahrgangsstufe 10 unterrichten und sind damit für internationale und deutsche Schulen weniger interessant, da sie in der Oberstufe nicht eingesetzt werden können und im Abitur weder Erst- noch Zweitprüfer sein kö... See more Für ausländische Schulen sind Lehrkräfte vor allem dann interessant, wenn sie ein 2. Staatsexamen des Landes ihrer Muttersprache aufweisen können, da sie dann Abitur abnehmen dürfen.
Es werden auch Leute mit Magisterabschluss eingestellt, diese dürfen aber nur bis Jahrgangsstufe 10 unterrichten und sind damit für internationale und deutsche Schulen weniger interessant, da sie in der Oberstufe nicht eingesetzt werden können und im Abitur weder Erst- noch Zweitprüfer sein können. Außerdem gibt es davon sehr viele Bewerber. ▲ Collapse | | | विषयमा पृष्ठहरू: [1 2] > | यस फोरममा विशेष रूपमा कुनै मध्यस्थकर्ता नियुक्त गरिएको छैन। साइट नियमहरूको उल्लंघनहरूको रिपोर्ट गर्न वा मद्दत पाउनको लागि, कृपया साइट कर्मचारी » लाई सम्पर्क गर्नुहोस् Jobs für Übersetzer außer Übersetzen? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |