入会時期 Aug '03

取り扱い言語:
英語 から ドイツ語
英語 から フランス語
英語 から スペイン語
英語 から 中国語
英語 から 日本語

Bernd Cafulli
ADAMS 2007: 25 YEARS OF EXCELLENCE!

Austin, Texas
現地時間:05:22 CDT (GMT-5)

母国語: ドイツ語 Native in ドイツ語, 英語 Native in 英語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

フィードバックは蓄積されません
アカウントタイプ Translation agency/company employee or owner
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management
専門知識分野
専門分野:
IT(情報テクノロジー)テレコミュニケーション
オートメ化&ロボット学工学(一般)
製造コンピュータ(一般)
コンピュータ: ハードウェアコンピュータ: ソフトウェア
コンピュータ: システム、ネットワーク石油工学/石油科学

体験 翻訳体験年数: 25. ProZ.comに登録済み: Dec 2000. 入会日: Aug 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ LISA (Localization Industry Standards As, UNICODE Consortium, STC, AATIA
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, CATALYST, FrameMaker, HTML, InDesign, Java Script, Source code, XLIFF, XML/XSL, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDLX, STAR Transit, Trados Studio
ウェブサイト http://www.adamsglobalization.com
Bio
ADAMS Globalization
Translation and Localization for Global Business:

Software Internationalization, Localization & Language Testing
Technical Document Localization
International Desktop Publishing
Website Globalization
Internationalization Consulting
Content Management
キーワード: globalization, localization, website translation, web site translation, internationalization, software localization, technical translation, web localization, web site localization, website localization. See more.globalization, localization, website translation, web site translation, internationalization, software localization, technical translation, web localization, web site localization, website localization, web globalization, l10n, i18n, standards, locales, code pages, character sets, cultural differences, w3c, unicode, ISO, ISO 8601, ISO 10646,internationalisation, localisation, globalisation, software localisation, web localisation, web site localisation, website localisation, web globalisation, computer, technical, hardware, software, localization testing, functional localization testing, customer service. See less.


最後に更新されたプロファイル
Jan 8, 2009