Associado desde Aug '10

Idiomas de trabalho:
inglês para polonês
espanhol para polonês
português para polonês
polonês para espanhol

Availability today:
Indisponível

May 2024
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Gabriela Miklińska
Your Polish Translator

Guadalajara, Jalisco, México
Horário Local: 16:29 CST (GMT-6)

Nativo para: polonês Native in polonês
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
11 positive reviews
4 ratings (5.00 avg. rating)
Mensagem do usuário
<b><i>«qualidade, prontidão, preços competitivos»
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance, Identity Verified Membro verificado
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Editing/proofreading, Software localization
Especialização
Especializado em:
Negócios/comércio (geral)Recursos humanos
TI (Tecnologia da Informação)Direito (geral)
Cosméticos, belezaArtigos têxteis/vestuário/moda
Geral/conversas/saudações/cartasEducação/pedagogia
Marketing/pesquisa de mercadoMedicina (geral)

Taxas
inglês para polonês - Taxa padrão: 0.09 USD por palavra/ 25 USD por hora
espanhol para polonês - Taxa padrão: 0.09 USD por palavra/ 25 USD por hora
português para polonês - Taxa padrão: 0.09 USD por palavra/ 25 USD por hora
polonês para espanhol - Taxa padrão: 0.09 USD por palavra/ 25 USD por hora

Atividade KudoZ (PRO) Pontos de nível PRO: 332, Perguntas respondidas: 121, Perguntas feitas: 59
Histórico de Projetos 1 Projetos inseridos

Entradas Blue Board feitas por este usuário   6 entradas

Payment methods accepted Visa, Ordem de pagamento, PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 4
espanhol para polonês: Satisfacción del Empleado- Ankieta dot. badania satysfakcji pracowników
General field: Outra
Detailed field: Recursos humanos
Texto de origem - espanhol
Por favor, dedique unos minutos a completar esta encuesta. La información que nos proporcione será utilizada para evaluar el nivel de satisfacción general de los empleados.

Sus respuestas serán tratadas de forma confidencial y solo serán utilizadas para ayudarnos a mejorar.

Esta encuesta dura aproximadamente 10 minutos.

1. En general, ¿Cuál es su grado de satisfacción con XYZ como lugar de trabajo en comparación con otros sitios donde ha trabajado antes?

Muy satisfecho
Bastante satisfecho
Poco satisfecho
Nada satisfecho



Tradução - polonês
Proszę poświęcić kilka minut na wypełnienie poniższej ankiety. Informacje, których nam Państwo dostarczą zostaną wykorzystane do oceny stopnia ogólnego zadowolenia pracowników.

Państwa odpowiedzi pozostaną anonimowe i posłużą jedynie do stworzenia lepszych warunków pracy.

Wypełnienie ankiety trwa około 10 minut.

1. Proszę określić stopień Państwa zadowolenia z XYZ jako miejsca pracy w porównaniu z innymi miejscami, w których pracowali Państwo wcześniej:

Bardzo zadowolony(-a)
Dość zadowolony(-a)
Mało zadowolony(-a)
Niezadowolony(-a)


português para polonês: Guia Turístico da Cidade do Porto - Przewodnik po Porto. Fonte: http://www.terra-lusa.com/porto.html
General field: Arte/Literatura
Detailed field: Turismo e viagem
Texto de origem - português
Porto: Cidade de encantos...

Debruçada sobre o Rio Douro, o Porto é uma das mais bonitas e antigas cidades da Europa. As suas notáveis pontes têm sido motivo de inspiração de numerosos artistas e de inúmeras pessoas que por cá passam. Esta é a cidade dos lugares onde o tempo assentou raízes nas marcas da História, nas evocações dos cronistas, nas lendas retidas no imaginário popular, a cidade das ruas e travessas, largos e recantos, escadas, vielas e jardins, com nomes e referências sedimentares nos séculos.

Porta de entrada e "capital do Norte", como muitos a denominam, cabeça do território de onde Portugal nasceu e teve nome, esta é a cidade orgulhosa de si, leal e indomável - segundo o próprio brasão. O Porto é a cidade dos reencontros: tempo e memória, continuidade e mudança, intimidade e fascínio.
Tradução - polonês
Porto – urokliwe miasto…

Położone nad rzeką Duero, Porto jest jednym z najpiękniejszych i najstarszych miast w Europie. Jego sławne mosty były źródłem inspiracji dla wielu artystów i niezliczonej liczby osób odwiedzających miasto. To tutaj znajdują się miejsca, w których czas zapuścił korzenie w śladach historii, we wspomnieniach kronikarzy, w legendach zachowanych w tradycjach ludowych. Miasto pełne jest ulic i uliczek, placów i zakątków, schodów, dróżek i ogrodów, których nazwy i nawiązania zachowują ciągłość historyczną.

Przedsionek i „stolica północy”, jak jest określane przez wielu, serce terytorium, z którego zrodziła się i wzięła nazwę Portugalia, miasto to jest dumne, wierne i nieujarzmione – jak widnieje na jego herbie. Porto jest miastem spotkań: czasu i pamięci, ciągłości i zmian, intymności i uroku.
inglês para polonês: NOTICE OF PROCEDURAL SAFEGUARDS - ZAWIADOMIENIE O GWARANCJACH PROCEDURALNYCH
General field: Direito/Patentes
Detailed field: Educação/pedagogia
Texto de origem - inglês
Independent Educational Evaluation:

If you disagree with the results of the evaluation conducted by the LEA, you have the right to ask for and obtain an independent educational evaluation (IEE) for your child from a person qualified to conduct the evaluation at public expense. You are entitled to only one independent educational evaluation at public expense each time the LEA conducts an evaluation with which you disagree. The LEA must respond to your request for an independent educational evaluation and provide you information upon request about where to obtain an independent educational evaluation. If the LEA disagrees that an independent evaluation is necessary, the LEA must request a due process hearing to prove that its evaluation was appropriate. If the LEA prevails, you still have the right to an independent evaluation but not at public expense. The IEP team must consider the results and recommendations of independent evaluations. LEA evaluation procedures allow in-class observation of students. If the LEA observes your child in his or her classroom during an evaluation or if the LEA would have been allowed to observe your child, an individual conducting an independent educational evaluation must also be allowed to observe your child in the classroom. If the LEA proposes a new school setting for your child and an independent educational evaluation is being conducted, the independent evaluator must be allowed to first observe the proposed new setting (Title 34 of the Code of Federal Regulations section 300.502; Education Code section 56329(b) and (c)).

Tradução - polonês
Niezależna ocena pod kątem potrzeby nauczania specjalnego:

Jeśli nie zgadzają się Państwo z wynikami oceny przeprowadzonej przez LEA, mają Państwo prawo poprosić o przeprowadzenie niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego (Independent Educational Evaluation, IEE), opłacanej ze środków publicznych, przez osobę do tego uprawnioną. Przysługuje Państwu prawo tylko do jednej niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego opłacanej ze środków publicznych, jeśli nie zgadają się Państwo z wynikiem oceny przeprowadzonej przez LEA. LEA musi odpowiedzieć na Państwa wniosek o niezależną ocenę dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego i na żądanie dostarczyć Państwu informacji o tym, gdzie można taką ocenę uzyskać. Jeżeli LEA nie zgadza się, że konieczna jest niezależna ocena, LEA musi zwrócić się o zwołanie spotkania wyjaśniającego, aby wykazać, że ocena przeprowadzona przez LEA jest prawidłowa. Jeśli w toku spotkania orzeknie się, że ocena LEA jest prawidłowa, nadal przysługuje Państwu prawo przeprowadzenia niezależnej oceny dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego, ale wówczas nie zostanie ona opłacona ze środków publicznych. Zespół IEP musi rozważyć wyniki i zalecenia niezależnych ocen. Procedury oceny LEA umożliwiają obserwację uczniów w klasie. Jeśli LEA obserwuje Państwa dziecko w swojej klasie podczas oceny lub gdyby LEA mogła obserwować Państwa dziecko, osoba prowadząca niezależną ocenę pod kątem nauczania specjalnego musi również mieć możliwość obserwowania dziecka w klasie. Jeśli LEA zaproponuje zmianę placówki dla Państwa dziecka i przeprowadzona zostanie niezależna ocena dziecka pod kątem potrzeby nauczania specjalnego, niezależny oceniający musi mieć najpierw możliwość obserwacji nowej placówki (Tytuł 34 Kodeksu Przepisów Federalnych, sekcja 300.502; Kodeks Edukacji sekcja 56329 (b) i (c)).

polonês para espanhol: Instrukcja pracy - Instrucción de trabajo
General field: Tecn./Engenharia
Detailed field: Móveis/utilidades domésticas
Texto de origem - polonês
1. Pobierz materiał i zapnij zamek błyskawiczny na lewej stronie. Umieść materiał w miejscu przeznaczonym do przeprowadzania procesu klejenia.
2. Zaaplikuj punktowo klej (Alfaseal 3522) na przeszycie w miejscu łączenia siedziska z oparciem po obu stronach. Następnie nanieś ten sam klej na część materiału przeznaczonego na przednią stronę. Pozostaw do wyschnięcia na 24h.
3. Umieść stelaż w obszarze przeznaczonym do przeprowadzania procesu klejenia i zaaplikuj klej (Alfaseal 3522) na stelaż. Pozostaw do wyschnięcia na 24h.
4. Wytnij piankę aby udrożnić otwory montażowe. Następnie pobierz materiał i rozepnij zamek. Obróć stelaż i przyłoż materiał do oparcia. Wyznacz środek stelaża i materiału.
5. Umieść materiał/skórę na oparciu stelaża, zacznij od narożnika i kolejno naciągnij materiał/skórę wzdłuż brzegu oparcia i w dół oparcia. Następnie naciągnij materiał/skórę wzdłuż siedzenia krzesła. Zapnij zamek i schowaj go.
6. Aktywuj klej żelazkiem (w przypadku skóry: wygrzewanie skóry opalarką 50ºC, max 2 sekundy w jednym miejscu). Dociśnij materiał do stelaża.
Tradução - espanhol
1. Tome la tela y cierre la cremallera en el reverso. Coloque la tela en el área de encolado.
2. Aplique el adhesivo (Alfaseal 3522) puntualmente sobre la costura en la unión del asiento con el respaldo en ambos lados. Luego aplique el mismo adhesivo sobre la parte de la tela destinada al lado frontal. Deje secar durante 24 horas.
3. Coloque el cuerpo en el área de encolado y aplique el adhesivo (Alfaseal 3522) sobre el cuerpo. Deje secar durante 24 horas.
4. Haga un resaque en la espuma en el área de los orificios de montaje. Luego tome la tela y abra la cremallera. Voltee el cuerpo y ponga la tela en el respaldo. Marque el centro del cuerpo y de la tela en el respaldo.
5. Ponga la tela/piel en el respaldo del cuerpo, empiece desde una esquina y estire la tela/piel a lo largo del borde del respaldo y hacia abajo de la parte posterior del respaldo. Luego, estire la tela/piel a lo largo del asiento de la silla. Cierre y oculte la cremallera.
6. Active el adhesivo en la tela con una plancha y en el caso de piel con una pistola de calor (50ºC, máx. 2 segundos en el mismo lugar). Luego presione la tela contra el cuerpo.

Formação educacional em tradução Master's degree - Instituto de Estudios Ibéricos e Iberoamericanos, Universidad de Varsovia
Experiência Anos de experiência em tradução: 16 Registrado no ProZ.com: Jun 2010. Tornou-se associado em: Aug 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações espanhol para polonês (Instituto de Estudios Ibericos e Iberoamericanos, verified)
polonês para espanhol (Instituto de Estudios Ibericos e Iberoamericanos, verified)
inglês para polonês (Certificate of Proficiency in English, verified)
português para polonês (Instituto de Estudos Ibéricos e Ibero-Americanos , verified)


Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, MotionPoint, Powerpoint, Smartcat, Transifex, Wordfast
Publicações em fóruns 15 forum posts
Site https://www.polishmywords.com
Events and training
Práticas profissionais Gabriela Miklińska endossa ProZ.com's Diretrizes Profissionais .
Bio

TRADUTORA DE POLACO COM 14 ANOS DE EXPERIÊNCIA
SERVIÇOS DE TRADUÇÃO, EDIÇÃO E LQA

Sou apaixonada por idiomas e por comunicação multilingue e intercultural. Eu uso essa paixão para ajudá-lo a superar a barreira do idioma e transmitir suas ideias. Se você deseja expandir para novos mercados e conquistar novos clientes, cultivar a comunicação interna com os seus funcionários não-nativos que falam polonês ou ter a sua certidão de casamento traduzida, você pode ter certeza que o seu projecto estará em boas mãos. Sou tradutora com quatorze anos de experiência e ficarei feliz em ajudar.


Sou especializada nas seguintes áreas:

• Documentos pesoais (certifidão de nascimento, certidão de casamento, anulação de casamento, diplomas, cartas de recomendação, etc.) • Negócios e comércio (correspondência comercial, reportes, etc.) • Recursos humanos (materiais de treinamento, manuais de funcionários, pesquisas, boletins informativos, etc.) • Direito (contratos, procuração, termo de autenticação, leis, decretos, diretivas) • IT (aplicativos, software, páginas web ) • Marketing (folhetos, panfletos, apresentações, etc.) • Cosméticos

Se você desejar solicitar um orçamento sem compromisso ou fazer qualquer pergunta, não hesite em contatar-me: [email protected] / Skype: gabriela.miklinska

Este associado ganhou pontos KudoZ por ajudar outros tradutores com termos de nível PRO. Clicar nos totais de pontos para ver as traduções de termos fornecidas.

Totais de pontos ganhos: 336
Pontos do nível PRO: 332


Idiomas Principais (PRO)
inglês para polonês155
espanhol para polonês78
polonês para inglês63
polonês para espanhol24
inglês para espanhol8
Pontos em mais um par >
Principais áreas gerais (PRO)
Outra89
Adm./Finanças61
Medicina57
Direito/Patentes52
Ciências Humanas21
Pontos em mais 4 áreas >
Principais áreas específicas (PRO)
Direito (geral)52
Medicina (geral)50
Educação/pedagogia35
Geral/conversas/saudações/cartas26
Recursos humanos24
Cozinha/culinária16
Finanças (geral)14
Pontos em mais 21 áreas >

Ver todos os pontos ganhos >
Palavras-chave traductor español a polaco, traductor de polaco, traductor polaco, traductor polaco en México, traductor español-polaco, traducción a polaco, tradutor polonês, tradutor português-polonês, tłumacz języka hiszpańskiego, z hiszpańskiego na polski. See more.traductor español a polaco, traductor de polaco, traductor polaco, traductor polaco en México, traductor español-polaco, traducción a polaco, tradutor polonês, tradutor português-polonês, tłumacz języka hiszpańskiego, z hiszpańskiego na polski, tłumaczenia z hiszpańskiego, na hiszpański, tłumacz języka portugalskiego, tłumaczenia z portugalskiego, portugalski na polski, z portugalskiego, português a polaco, marketing, articles, artículos, business, certificates, CV, corrección de textos, revisión, correction, proofreading, correspondence, correspondencia privada, curriculum vitae, diplomas, education, educación, experienced Polish translator, Excel, food, food safety, freelance, freelance translator, good writing skills, Guadalajara, Jalisco, México, hiszpański, hospitality, hotel, hotels, letters, korespondencja, Polish, polski, polaco, portugalski, português, Brasil, questionnaires, research, surveys, tourism, travel, translation from English to Polish, translation from Polish to Spanish, translation services, traducciones al polaco, tłumacz, tłumacz hiszpańsko-polski, travel, turismo, urgent, urgente, usługi tłumaczeniowe, ventas, Word. See less.




Última atualização do perfil
Apr 17