Prove di traduzione Thread poster: cristina aiosa
| cristina aiosa Italy Local time: 18:50 Member (2008) English to Italian + ...
Salve, vorrei avere qualche informazione/consiglio da chi ha più esperienza di me. Ultimamente ricevo molto richieste da parte di agenzie, case editrici ecc...per effettuare le cosiddette prove di traduzione. Tuttavia, spesso mi capita di fare la prova e di non ricevere nessun feedback in cambio...mando loro la traduzione di prova e poi silenzio! Volevo qualche consiglio, voi come vi comportate in merito perchè io sinceramente mi sto un po' stancando! ... See more Salve, vorrei avere qualche informazione/consiglio da chi ha più esperienza di me. Ultimamente ricevo molto richieste da parte di agenzie, case editrici ecc...per effettuare le cosiddette prove di traduzione. Tuttavia, spesso mi capita di fare la prova e di non ricevere nessun feedback in cambio...mando loro la traduzione di prova e poi silenzio! Volevo qualche consiglio, voi come vi comportate in merito perchè io sinceramente mi sto un po' stancando! Grazie a chi mi vorrà rispondere! ▲ Collapse | | | Rossinka Italy Local time: 18:50 Italian to Russian + ... Stia attenta, | Feb 2, 2012 |
che non siano dei pezzi di un file, che inviati a più traduttori, facciano la giornata al committente. Succede molto più spesso con le agenzie extra-UE, certo, ma non bisogna scartare questa possibilità anche qui, in Italia o UE. Poi, se è stanca/stufa, non lo faccia e basta. Si può fare ogni tanto, quando non c'è altro da fare, direi. | | | Solitamente...... | Feb 2, 2012 |
Salve, Solitamente prima di eseguire una prova di traduzione cerco sia qui che su internet possibili feedback sull'agenzia. I test sono sempre di circa 300 parole, non di più. Cmq è quasi sempre difficile ricevere un feedback sulla prova eseguita, almeno secondo la mia esperienza. Ho provato a chiedere informazioni sulla mia prova, ma non ho avuto riscontri, specialmente quando si tratta di agenzie italiane. Cosa posso consigliarti? Di fare sempre attenz... See more Salve, Solitamente prima di eseguire una prova di traduzione cerco sia qui che su internet possibili feedback sull'agenzia. I test sono sempre di circa 300 parole, non di più. Cmq è quasi sempre difficile ricevere un feedback sulla prova eseguita, almeno secondo la mia esperienza. Ho provato a chiedere informazioni sulla mia prova, ma non ho avuto riscontri, specialmente quando si tratta di agenzie italiane. Cosa posso consigliarti? Di fare sempre attenzione che non si tratti di una traduzione divisa in blocchi, data a più traduttori senza spendere un cent, e di avere pazienza, specialmente quando contatti un'agenzia per la prima volta. In bocca al lupo, Benedetta ▲ Collapse | | | alz Croatia Local time: 18:50 English to Croatian + ... le agenzie veramente serie ... | Feb 2, 2012 |
... pagano anche le traduzioni di prova. Di solito il compenso per un ora di lavoro. E sempre emettono un PO. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Prove di traduzione Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |