Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
fortaleza [cigars]
English translation:
body [cigarros puros]
Added to glossary by
Philip Freyder
Dec 21, 2000 08:50
23 yrs ago
Spanish term
cigars: fortaleza media
Spanish to English
Other
Wine / Oenology / Viticulture
Context: Spanish tobacco company website describing different products in the cigar field.
One cigar on the site is described as "muy equilibrado en el sabor, de aroma intenso y fortaleza media." For this phrase, I propose "very balanced flavor, intense aroma and medium body." I prefer the cigar specialist's terms "body" to a more literal translation--"strength."
One cigar on the site is described as "muy equilibrado en el sabor, de aroma intenso y fortaleza media." For this phrase, I propose "very balanced flavor, intense aroma and medium body." I prefer the cigar specialist's terms "body" to a more literal translation--"strength."
Proposed translations
(English)
0 | correct: "body" is also the term we use for wines. | Parrot |
0 | body works - you may also want to consider simply "mild" | Megdalina |
Proposed translations
29 mins
Selected
correct: "body" is also the term we use for wines.
I have come across this in an article on what cigars go well with champagne.
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the confirmation. As a wine enthusiast who is hungry to extend my limited knowledge, I clicked on the link to
your "Revue du Champagne," but failed to get to the site. If you have a moment, I'd appreciate your giving me
the URL. Je me débrouille en français.
Phil Freyder / Madrid"
15 hrs
body works - you may also want to consider simply "mild"
meaning not full bodied and harsh but not lost in the filer either. I guess you could say of medium body, it's up to you. Good luck to you!
Something went wrong...